Kolędy

Kolędy
Carols były popularnymi piosenkami z refrenem, które w średniowieczu były powiązane z Boże Narodzenie

Jakie są kolędy?

Kolędy Są popularną formą poetycką między piętnastym a osiemnastym wiekiem w Europie, szczególnie w Hiszpanii. Były to krótkie popularne piosenki, które miały refren, zaśpiewane do kilku głosów. Obecnie są powiązane z Boże Narodzenie i są częścią kultury hiszpańskiej, portugalskiej i latynoamerykańskiej. 

Samo Boże Narodzenie pochodzi w znacznie starszy muzyczny sposób, od tradycyjnej zwrotki liryki kastylijskiej i zaczęła nazywać się kolędą od co najmniej piętnastego wieku.

Etymologiczne pochodzenie słowa „Carol” pochodzi od słowa „złoczyńca” (ten w wille). Oznacza to, że kolęta została przygotowana i śpiewana przez mieszkańców wiejskich willi, zwykle chłopi. 

Wśród najbardziej znaczących kompozytorów Carols to: Pedro de Escobar, Juan del Encina, Francisco Guerrero, Juan Gutiérrez de Padilla i Gaspar Fernandes.

Pochodzenie i historia

Pierwsze kompozycje muzyczne, które przyniosły nazwę „Kolędu”, datują około 1470. To było podczas renesansu, kiedy ta muzyczna forma powstała wyraźnie, jako produkt ewolucji Cantiga lub Song.

Istnieje wiele starszych precedens. Tak jest w przypadku kompilacji dokonanych przez Lucasa de Tuya w jego książce Chronicon Mundi, W 1236 r., Gdzie mówi o rodzaju „protowilancicos” w XII wieku, a inni bliscy jego czasowi, w 1200 roku.

Boże Narodzenie i Boże Narodzenie

Fakt, że Carol przyjmuje charakter religijny, reaguje na fakty historyczne związane z katolicyzmem.

Zasadniczo zaczęli jako piosenki towarzyszące masom świątecznym. Istnieje kilka przykładów, które można zacytować: w szóstym wieku, Puer Natus est nobis To była gregoriańska piosenka śpiewana jako introito w trzeciej masie liturgii świątecznej.

Muzykę tego utworu był następnie używany przez Thomasa Tallisa, angielskiego kompozytora XVI wieku, jako podstawową część jego mszy świątecznej; Ponadto, w dziewiątym i wieków, świąteczna sekwencja muzyczna została spopularyzowana w klasztorach cystersów.

Może ci służyć: książki metafizyki

Ale pierwszą adaptację popularnej muzyki profanowej do świętych piosenek świątecznych stworzył francuski mnich Adam z San Víctor, z XII wieku, co doprowadziło do wykorzystania popularnych melodii do świątecznych piosenek.

Mardianie w średniowieczu

Pochodzenie kolędy było powiązane z muzyką popularną wykonaną na wiejskich willach i miejscach, śpiewanych przez chłopów i „złoczyńców”. Jak wspomniano, od XII wieku te popularne piosenki zostały dostosowane do świątecznych obchodów liturgicznych.

W średniowieczu Carol przeszła różne zmiany i, wraz z mozarabicznym słoikiem.

Następnie w popularnych śpiewach zebrano ważną próbkę średniowiecznych i renesansowych Ogólny śpiewnik, jeden z Palacios, jeden z Liny, jeden z Upsala, że Colombina lub to Medinacelli.

Biorąc pod uwagę tę popularność i łatwość adaptacji kolędów, Kościół widział idealną formułę do rozpowszechniania przesłania religijnego.

Niektóre pierwsze kolędy świąteczne zostały skomponowane z postacią Dziewicy i narodzin Jezusa, ale profanowe litery tych piosenek również zostały zmienione i wskazano, że śpiewają „z muzyką” lub „w tonie” każdego popularnego Carol tamtych czasów, znana z parafian.

Charakterystyka kolęd

Pochodzenia bluźnieckiego

Kolędy mają swoje pochodzenie w popularności. Były to formy muzyczne i poetyckie przez mieszkańców willi, stąd ich nazwa.

Metryka

Jego wersety mają zwykle drobną sztukę: sześciokątne i oktosyllable. Ten rodzaj metryki daje im doskonałą i łatwą muzykalność do dostosowania się z dowolnym akompaniamentem. Oprócz tego zapamiętywanie jest łatwe.

Zastosowanie polifonii

Kompozytorzy walczyli o przygotowanie do trzech lub czterech głosów. To dało bardziej uroczystą postać w ich interpretacjach w świątyniach. W miarę ewolucji muzyki do elementów, instrumentów i niuansów dodano więcej solidnych zasobów.

Może ci podać: 6 kwiatów, które zaczynają się od B

Tematy

Wśród tematów traktowanych przez tego rodzaju skład, początkowo, niektóre, które są bardzo ciągle powtarzane. Wśród nich znajdujemy:

- Kochankowie, reprezentowani jako „przyjaciele”.

- „Strażnik”, ta kobieta, która stara się osiągnąć swoją niezależność.

- „The Early Damisela”, dziewczyna, która musi znaleźć „przyjaciółkę”, która ją uzupełnia, i zaczyna zauważać, że to centrum uwagi mężczyzn.

- „Kobieta cierpiała w złym małżeństwie”, która czuje się więźnia, używa się i chce uciec.

- „Zakonnica”, która widzi więzienie w klasztorze i używa dowolnego gadżetu, aby się uwolnić.

- A kiedy kojarzyli się z świętami Bożego Narodzenia, tematy były Dziewicą, narodzinami Jezusa i tym, jak urodził się w żłobie.

Struktura

Kolę są zwykle składane z następujący sposób:

- Stanza lub refren składający się z 2, 3 lub 4 wersetów, które są ciągle powtarzane w całym wierszu.

- Kwartet o nazwie „Mudeza”, z rymem, powszechnie: Abba, Abab.

- Wiersz odpowiedzialny za połączenie końca z refrenem, zwanym „z powrotem” lub „linkiem”.

Przykłady słynnych kolędów

W Ameryce Łacińskiej kolędy stały się popularne w XIX wieku. Według własnej kultury w każdym kraju dostosowali się do regionalnych idiomów i melodii. Oczywiście wypełnili także misję ewangelizacyjną, ponieważ popularne piosenki zostały dostosowane do liturgii świątecznej.

Wiele z nich zawiera motywy rdzenne, produkt synkretyzmu kulturowego, który miał miejsce w Ameryce. Następnie wymienimy 10 najbardziej znanych w Ameryce Łacińskiej i umieścimy kilka fragmentów każdego z nich.

Latać gołębiem

La Paloma leci, stał w piasku

Czekam na Wigilię (BIS)

Idź, Palomita, służyć mi jako przewodnika

Aż do Cunita del Niño de María (bis)

Biały popcorn

Po przybyciu tutaj, kiedy tu dotrę

Mam chusteczkę

Dać wszystkim szczęśliwym Nowym Roku,

Dać wszystkim szczęśliwym Nowym Roku.

Biały popcorn, biały popcorn

Niebieska patics

To ty śpiewa

Może ci służyć: humberto fierro

między chmurami.

TUTAINE (Kolumbia)

Tuturumá Tutaine

Tuturumaina tutaine

Tuturum Tutaina, Turrumá

Tuturumaina tutaine.

Pasterze Belén

Przychodzą czcić dziecko;

Dziewica i San José

Otrzymują je z miłością.

Doña María, błagam (Chile)

Doña María, błagam

W imię fortuny,

Niech twoje dziecko mnie zobaczy

że dadzą mi.

Doña María, błagam,

W imię fortuny.

Doña María, przyszedłem

Zobaczmy boga małego chłopca.

Huachi Torito (Peru)

Oddział urodził się z drzewa,

Kwiat urodził się z gałęzi,

Maria urodziła się z kwiatu,

Maryi Boga dziecka.

Huachito Torito,

Torito del Coralito,

Huachito Torito,

Torito del Coralito.

My Sabanero Burrito (Wenezuela)

Z moim Burrito Sabanero
Jadę na Belen Road.

Jeśli mnie widzą, jeśli mnie zobaczą,
Jadę na Belen Road

Luceto Mañanero
Oświetlić moją ścieżkę.

Jeśli mnie widzą, jeśli mnie zobaczą,
Jadę na Belen Road.

Creole Child (Wenezuela)

Gdyby Dziewica była andyjska
i San José de Los Llanos,
Dziecko Jezus byłoby
Dziecko wenezuelskie.

Miałbym czarne oczy,
Kto wie, czy Aguarapados,
I twarz tostów
Od słońca po tych stronach.

Posadas (Meksyk)

W imieniu nieba

Pytam cię posada,

Cóż, nie możesz chodzić

Moja ukochana żona.

Oto nie Inn,

Kontynuować,

Nie mogę otworzyć

Nie ma tuneante.

Grudniowe Inns Ogłoszone

Że dziecko przybyło Jezus (bis).

Ryba w rzece (Meksyk)

Ale zobacz, jak piją ryby w rzece,
Ale zobacz, jak piją, aby zobaczyć Boga urodzonego.
Piją, piją i piją znowu
Ryba w rzece, aby zobaczyć Boga urodzonego.

Piosenki (Argentyna)

Dziś jest Wigilna

I to nie śpiąca noc,

Ponieważ urodził się Mesjasz

które przychodzi, aby nas odkupić.

Pasterze Belén

Wszystko razem idź po drewno opałowe,

Aby podgrzewać dziecko

Urodziła się Wigilna.

Bibliografia

  1. Valencia Zuloaga, J. N. (1998). Panoramiczne kolędy. Hiszpania: Cervantes. Odzyskane z: CVC.Cervantes.Jest
  2. Święta Bożego Narodzenia: jakie są jej pochodzenie? (S. F.). (N/A): BEKIA Boże Narodzenie. Odzyskany z: Bekianavidad.com
  3. Los Carncicos (2013). (Nie dotyczy): Historia muzyki. Odzyskane z: Historiadelamusica.WordPress.com
  4. Kolędy. F.). (Nie dotyczy): Wikipedia. Odzyskane z: jest.Wikipedia.org