Searbolic

Searbolic
„The Drunk of the Drewno”, Diego Armando Pérez Acosta

Co jest Birthic?

Searbolic (Także napisane Secambóliko) Jest to słowo wymyślone przez „The Drunk of Wooded” podczas wywiadu w 2013 r., Który stał się również popularną postacią w sieciach społecznościowych w Ameryce Łacińskiej, zwłaszcza Argentyńczyków i Paragwajów.

Chociaż to słowo nie istnieje i jest uznawane przez żaden słownik, znaczenie wyrażenia wydaje się różnić w zależności od interpretacji użytkowników Internetu.

Z drugiej strony, warto wspomnieć, że dzięki uderzeniu wytworzonym przez termin przedstawiono różnorodne materiały rozpowszechniane przez sieć: z fraz „pijanego zalesionego” na koszulach, memach, a nawet muzycznych remiksy, które zostały rozpowszechnione w YouTube.

Obecnie jest to nadal pamiętane jako jedno z najśmieszniejszych i najpopularniejszych wydarzeń dekady.

Pochodzenie ekspresji

Jak wspomniano wcześniej, pojawienie się „Scroll” odbyło się w wywiadzie przeprowadzonym w telewizji Paragwaju w 2013 roku.

W tym samym, reporter opisał wiadomość o wypadku, w którym kierowca motocykla i jego towarzysz, Diego Armando Pérez Acosta zostali ranni.

Pérez Acosta opisał szczegóły incydentu z wystarczającą ilością szczegółów, ale było oczywiste, że był pijany. Dzięki temu zaczął być znany wśród społeczeństwa jako „pijany z zalesionych”.

Oznaczający

Główne znaczenie odnosi się do wyrażenia, które wywodzi się z „dziwacznego”, co oznacza „coś dziwnego, ekstrawaganckiego i bez porządku”, zgodnie ze słownikiem królewskiej akademii hiszpańskiej.

W rzeczywistości niektórzy użytkownicy Internetu wskazują, że jest to modyzm szeroko stosowany w Paragwaju, który służy do opisania dziwnych lub urojeniowych sytuacji.

Może ci służyć: 100 najpopularniejszych włoskich nazwisk

Jeśli chodzi o wywiad, uważa się, że „pijanie zalesionych” użył tego kwalifikatora, aby wskazać status części ścieżki, szczególnie trudnej do podróży.

Z drugiej strony istnieje kolejna seria znaczeń, o których warto wspomnieć:

-W Hiszpanii jest to rozumiane jako „przewijanie” i odnosi się do nieodpowiedzialności osoby prowadzenia pojazdu lub pijaka.

-W Argentynie służy do wskazania, że ​​osoba lub sytuacja przyciąga uwagę, ponieważ ma rzadkie lub niezwykłe cechy.

-W Kolumbii najwyraźniej ma to związek z niezdolnością osoby do tańca z koordynacją.

-Ponadto w Hondurasie „Trambolic” jest używany jako synonim „chamba” lub pracy.

W tym momencie konieczne jest umieszczenie części wywiadu (tekstowo transkrybowanego tekstu), w którym to słowo zostało usłyszane:

„Bierzeliśmy cicho w jurysdykcji dostawcy i powiedziałem mu, żeby poszedł do domu (…), że ta postać powiedziała mi, że odejdziemy, ale odejdziemy, jak chcę (…) zaczął przyspieszyć i Przyszedł z pełną prędkością i to jest w toku, więc jest to trochę bazgroły, musisz wiedzieć, jak iść w górę i w dół ”.

Inne przykłady

-„I Stamper Upea”, to zdanie jest mieszanką guaraní i hiszpańskiego i oznacza „to jest bazgroły”.

-„Lubi zwój”.

-„Sos Reamólico”.

-„Kevin jest szamboliczny i nie może już dobrze poruszać się”.

-„Spacer może być trochę bazgroczem”.

Idiomy w Ameryce Łacińskiej

Hiszpański jest bogatym językiem dzięki ilości słów i idiomów, które objawiają się w różnych częściach kontynentu. W niektórych przypadkach niektóre słowa mają znaczenie, podczas gdy w innych kontekstach znaczenia są diametralnie przeciwne. Dlatego podkreślamy niektóre poniżej:

Może ci służyć: kolory trzeciorzędowe

-Oszołomić: W Meksyku oznacza to, że jest to w pewnej sytuacji.

-Sorner: Wyrażenie kolumbijskie, które jest używane jako synonim „tajnego”.

-Wiaderko: Na Dominikanie ma to związek z marnowaniem czasu lub trudnością rozwiązania sytuacji.

-BIROME: Jest to termin używany w Argentynie i Urugwaju odniesienia się do pióra. Wynika to z rodzaju hołdu dla wynalazcy tego obiektu, zwanego Lazlo Biro, który mieszkał w Argentynie.

-Mistrzowie: sposób opisywania butów sportowych w Urugwaju i Paragwaju. W Chile i Argentynie mówią mu buty, aw Wenezueli, gumowe buty.

-Durex: Chociaż możliwe jest, że natychmiast pomyślisz o marce prezerwatywy, w Meksyku odnosi się do taśmy klejowej.

-Gwatero: Szacuje się, że znaczna część stożka południowego używa tego słowa, aby nazwać torbę z gorącą wodą używaną do podgrzewania stóp zimą.

-Znajdź/znajdź: Wyrażenie urugwajskie, które jest używane jako synonim bycia/bycia szczęśliwym. Na przykład: „Znajdę, jeśli znajdę buty, których szukam” / „Zamierzam się cieszyć, jeśli znajdę buty, których szukam”.

Inne idiomy

-Jeton: Kolumbijskie słowo, aby zakwalifikować osobę, która mówi za dużo lub ma duże usta.

-Quilombo/kilombo: W Urugwaju oznacza to burdel, podczas gdy w Argentynie odnosi się do problemu lub nieuporządkowanej sytuacji, strasznego bałaganu.

-Kuerepa/kurepí: Jest to słowo guaraní i jest używane przez Paragwajczyków w odniesieniu do argentyńczyków.

Wydaje się, że wraca do wojny z potrójnym sojuszem, ponieważ argentyńscy żołnierze noszli skórę wieprzową lub świnie. Etymologia tego słowa jest następująca: „Kuré” to wieprzowina lub świnia, a „Py” jest stopą.

Może ci podać: 20 typowych potraw z wybrzeża peruwiańskiego (ze składnikami)

-Ñoqui: Osoba, która idzie do pracy, jest kazany nic nie robić.

Niektóre wyrażenia używane w Internecie

Coraz częściej jest świadkiem adekwatności terminów, które są częścią naszej mowy, niektóre z nich to:

-Bae: Jest to uproszczenie słowa w języku angielskim „dziecko” i służy jako kwalifikujący się do wymienienia obiektu naszych uczuć.

-Nerw: Jest to apokopa „robota” i jest sposobem na odniesienie się do tych profili w sieciach społecznościowych, które nie są prawdziwymi ludźmi, ponieważ mają one automatycznie mówić automatycznie.

-Postureo: Ma to związek z tymi ludźmi, którzy starają się popisywać się przed innymi, jak to możliwe. Nawet niektórzy specjaliści twierdzą, że jest to obecne zjawisko w celu uzyskania współczucia i zatwierdzenia.

-łup: Słowo, które służy do kwalifikowania ludzi, którzy mają styl podczas ubierania się.