Język kolokwialny

Język kolokwialny
Mówimy potocznie w codziennych sytuacjach, takich jak rozmowy z naszymi przyjaciółmi

Co to jest język potoczny?

On język kolokwialny To ten, którego używamy w codziennych rozmowach z rodziną, przyjaciółmi lub kolegami ze szkoły. Przymiotnik „kolokwialny” wywodzi się z rzeczownika „kolokwium”, co oznacza rozmowę.

Jest to spontaniczny, improwizowany język, który nie jest produktem świadomego opracowania, ale pojawia się w cieple bezpośrednich emocji i wrażeń.

Z tego powodu jest wypełniony powtórzeniami, niekompletnymi zwrotami, niedokładnościami, słowami żargonu młodzieżowego, a przy porównywaniu go z językiem pisemnym, który jest zwykle produktem analizy i organizacji, jest nieco chaotyczny.

Język potoczny jest głównie ustny; Jest jednak używany nie tylko w tego rodzaju komunikacji, ale także w wiadomościach tekstowych, na platformach informacyjnych i sieciach społecznościowych.

Najnowsze ekspresyjne zasoby, takie jak emotikony lub GIF, równie należą do potocznego lub nieformalnego wymiaru komunikacji. W literaturze istnieje również wiele historii i powieści, w których możemy znaleźć język potoczny, albo w dialogach między postaciami, albo w głosie narratora.

Charakterystyka języka potocznego

  • Przedstawia liczne powtórzenia i zwolnienia.
  • Jest przede wszystkim ustny, a czasem jego transkrypcja jest trudna i pracochłonna.
  • Jest to powszechne dla wszystkich klas społecznych i poziomów edukacyjnych, to znaczy nie ma znaczenia, czy istnieje formalna edukacja, w kontekście rodzinnym ludzie mówią w prosty sposób.
  • Zwykle modlitwy są krótkie i gramatycznie proste.
  • Często zdania są niedokończone, ponieważ mówca nie jest konieczny, a słuchacz rozumie, co miał na myśli.
  • W języku potocznym intonacja ma ogromne znaczenie, co podkreśla emocjonalny ton treści wyrażonej przez słowa, a przy braku znaków graficznych lub znaków wykrzykników jest to jedyny sposób na poznanie, czy mówca zadaje pytanie lub pytanie lub pytanie, czy mówca zadaje pytanie czy pytanie lub oświadczenie.
  • Jest niedokładny z leksykalnego punktu widzenia. Oznacza to, że zamiast używać odpowiedniej nazwy dla każdego obiektu, jest ono uciekające się do słów-komedine jako „rzeczy”. Coś podobnego występuje, gdy wyrażono działania:.
  • Wiele słów jest używanych w ich formie Apocopada: Profesor - Prof; Matematyka - kolego; Małe - dzieci.
  • Bardzo często stosowane są sufiksów wzrostu, drobnych i docenianych: Carlitos, Partidazo, Altote.
  • Częste są również wtrącanie, które są słowami lub wyrażeniami, dzięki któremu nastrój jest wyrażany: oko!, Brawo!, Iść!, Olé!, Oh!, itp.
  • W języku ustnym często używane są nieuprzejme i inne wyrażenia.
Może ci służyć: hiperonim

Przykłady języka potocznego

1- Cóż, nic. To nadchodzi w niedzielę, a noc przed związaniem się z wujkiem Nico i przed pasją po spacerowaniu tam trzy lub cztery dni ... bez czytania gazety lub usłyszenie radia, ani nie widząc, jak ojciec się uspokaja w telewizji Albo widząc samą telewizję, to znaczy Marciano Total. I ląduję w niedzielę, jak mówię ... i zaczynam kamerę, a także daję wężom talii. A potem daję to sobie, który noszę i solę nawet w ID, i ogolę maskę, gdzie, tak przy okazji, mam coraz więcej szarych brody w brodach.

2- Z moimi dziećmi przydarzyło mi się to. Siedzieli tam w ... w banku. Najstarszy mój syn nadchodzi i mówi mojej matce:

- Czy mogę użyć dokumentów Fran de la Moto? To znaczy, że kliknął, a policja, ponieważ nie nosi papierów, chce dokumentów, że uważa się, że zostały skradzione.

3- Dzwonię pod numer telefonu i umieszczam kobietę. Powiedział mi od Scoundrel do wszystkiego, co można powiedzieć osobie. Dopóki nie okaże się, że inna osoba założyła i nie mówi: „Spójrz, pochodzi z siedziby głównej”, mówi o to, prosząc o to. Mówię, to nie ja.

4- Ale sprawa była następująca: kupili liczby w piątek, rzucili je na stół biurowy i poniedziałek, kiedy poszli do pracy, nic nie dowiedzieli się.

5- ani nie patrz już telefon i nie mówi: „Nie ma ani Jezus, ani jego P ... Matka”. I ja: „Vicente, dla Boga”. Mówi: „Ani Vicente, ani Santo Vicente, ale ich dziś wierzyli”.

Może ci służyć: Heinrich Heine

6- Widziałem go, tak, proszę pana. Widziałem to wszystko. W każdym razie zwykle młody chłopiec, bez niczego w głowie. Widziałem, jak nadchodzi. I ostrzegłam: „co zabija”, powiedziałem. Wziąłem kobietę i usunąłem ją na środku. Można powiedzieć, że uratowałem mu życie. A potem nadszedł bałagan. Wszyscy pytają: „Kto jest?', 'Nie żyje?'.

7- Przekaż mi rzecz, która jest powyżej tabeli, że tak, nie, jeden następny.

Słowa języka potocznego

Język kolokwialny nie jest taki sam we wszystkich krajach hiszpańskich, ale różni się znacznie w zależności od historii i określonych zwyczajów każdego narodu.

Poniżej zobaczysz przykłady słownictwa potocznego w trzech krajach: Hiszpania, Argentyna i Meksyk.

W Hiszpanii

Molowy (jak lub proszę); Majo/A (współczująca i atrakcyjna osoba); Curro (praca); Co za guay! (Świetny, fajny); Być wyłożone (posiadaj dużo pieniędzy); Pocę to bez opieki, nie obchodzi mnie to).

W Argentynie

Być w piekarniku (w kłopotach); Klejnot (świetny, świetny); Birra (butelka piwa); Papier ścierny (głód); Zakładaj czapkę (rozmawiaj poważnie lub autorytet); Być z czapki (bądź szalony, szalony); Idź do laburo (idź do pracy).

W Meksyku

Chavo (chłopiec, nastolatek); Aby dać mu, że jest to kret garnki (zrób coś w pośpieszny sposób, z kłopotami); Zejdź z jaj (uspokój się, uspokój); Zszywek (który jest bezpłatny).

Znaczenie języka potocznego

Język kolokwialny służy przede wszystkim w celu sprzyjania relacjom interpersonalnym, niższym napięciu w bardziej formalnych sytuacjach i czuje się zrelaksowany. Służy również do ustanowienia bardziej bezpośredniej komunikacji z innymi.

Konkurencja językowa pomoże nam dowiedzieć się, gdzie, kiedy i jak używać języka potocznego.

Może ci służyć: Jaime Sabines: biografia, styl, prace i frazy

Bibliografia

  1. Encyclopedia Online (2018). Język kolokwialny. Zaczerpnięte z encyklopediaonline.com.
  2. Hidalgo navarro, do. (). Komentarz potocznych tekstów doustnych. podejście dydaktyczne do analizy rozmowy potocznej. University of Valencia. Zaczerpnięte z Cervantes.Jest.
  3. Materiały językowe (s. F.). Zapis potoczny. Pobrane z materiałów.org.
  4. Porroche Ballesteros, m. (1997). Analiza tekstów potocznych w nauczaniu hiszpańskiego jako języka obcego. Wspomnienia Kongresu Nauczanie hiszpańskiego jako języka obcego. Od przeszłości do przyszłości.