Emilianenses Glosses

Emilianenses Glosses
Część błyszczące Emilianenses

Co to są błyszczyki Emilianense?

 Emilianenses Glosses Są zbiorem marginalnych adnotacji opracowanych w trzech językach dotyczących kodeksu łacińskiego Aemilianensis 60. Te języki były latynoskim romansem (odmiana Prestallian Rioja), Euskera i sama łacina.

Ta seria nut została znaleziona jako nuty marginalne, również między akapitami i liniami niektórych fragmentów, do wyżej wymienionego kodeksu łacińskiego Aemilianensis 60

Ci, którzy przygotowali te notatki, byli kopistycznymi mnichami. Uważa się, że celem było wyjaśnienie pojęć i rozwiązanie pewnych trudności w zrozumieniu, w sposób margines. Adnotacje wynoszą ponad tysiąc.

Do dwudziestego wieku kilku filologów z języka hiszpańskiego nie ostrzegło wielkiego znaczenia tych notatek dla języka hiszpańskiego.

Pochodzenie Emilianenses Glosses

Nie ma dokładnych wyobrażeń o konkretnej dacie jego stworzenia. Mamy tylko hipotezy oparte na dowodach obecnych zarówno w miejscu jego odkrycia, jak w pisowni i filologicznych cechach pisania.

Nazwa „Emilianenses” jest spowodowana miejscem, w którym napisano Glosas, klasztor San Millán de la Cogolla. Millán, albo Emiliano, Pochodzi od łacińskiego słowa Aemilianus. Ten klasztor znajduje się w La Rioja, który w tym czasie należał do królestwa Navarra.

To było w 1911 roku, kiedy odkryto Gloses, a to dzięki Manuel Gómez-Moreno, studentowi architektury Mozárabe.

Gómez-Moreno przeanalizował struktury i metody budowy klasztoru Suso, gdy znalazł dokumenty. Takie było jego emocje, że przestał robić to, co było jego pracą architektoniczną, i był odpowiedzialny za transkrybowanie wszystkich połysków.

Było około tysiąca transkryptów. Młody Student Architektury po transkrypcji dokładnie zamówił dokumenty, a następnie wysyła je do Ramón Menéndez Pidal, jednego z najbardziej znanych filologów w Hiszpanii, a także folklorystów i historyka.

Menéndez Pidal jest winien, oprócz dawania prawdziwych, Emilianenses Gloses, fundamentu hiszpańskiej szkoły filologicznej. 

Należy zauważyć, że Ilcyl („Instytut języka kastylijskiego i Leonesa”), oprócz Emilianenses Glosses, również uznał znaczenie Kesos Nodicia i Karty Valpuesto W ramach najstarszych znanych pisemnych zapisów z obecnością niektórych kastylijskich słów.

Jednak znaczenie Emilianenses Gloss.

Może ci służyć: wykresy tekstowe

Dlatego uważa się, że te połysy są pierwszym pisemnym świadectwem, które odzwierciedla sposób, w jaki mówiono romans iberyjski, w tym samym obszarze geograficznym obecnego hiszpańskiego.

Charakterystyka błyszczyków Emilianense

Emilianenses Glosses, rozważane Świętego Graala, które dostarcza bardzo cennych informacji filologicznych o początkach języka hiszpańskiego, mają serię szczegółowości, które czynią je wyjątkowymi. Najbardziej przedstawiciel zostaną wymienione i wyjaśnione poniżej:

Formalna łacińska instrukcja nauczania

  • Sposób, w jaki błyszczyki są prezentowane i wykorzystywane do dostrzegania, że ​​ten kodeks mógł zostać zastosowany do nauczania łaciny w ziemiach aragonistycznych.
  • Warto zauważyć, za pośrednictwem notatek, dokładnego monitorowania kopist w celu wyjaśnienia każdego fragmentu kodeksu.
  • Konieczność oznaczania wszystkich aspektów manuskryptu o takiej spółce pozwoliłaby na założenie, że zastosowano go do tych celów pedagogicznych.

Data stworzenia nie jest dokładnie znana

  • Specjaliści sugerują, że można je napisać między dziesiątymi a XI wiekami. Nie jest to jednak jeszcze jasne. Chociaż pozostało wiele materiałów nad bibliografią nawiązującą do manuskryptu, wiele pytań w odniesieniu do niego jest nadal bez wyjaśnienia.
  • Oczywiste jest, że łacina, na razie ich napisanie, nie była już językiem matki mieszkańców Półwyspu Iberyjskiego, ale językiem liturgicznym i akademickim.

Pierwsze pisemne zeznania obecnego hiszpańskiego

  • W cechach tych połysków być może jest to jeden z najbardziej reprezentatywnych. Od niechcenia nikt nie naprawił prawie tysiąca lat po jego opracowaniu.
  • Pokazany język jest wyraźnym romansem, typowym dla hiszpańskiego, który był w tym czasie w obszarze Navarra. Ten język jest romansem navarro-aragoneńskim w odmianie Rioja.

Wyjaśniono pierwsze zapisy homilii po łacinie

  • Być może jednym z najciekawszych danych jest obecność w Emilianense Codex, Na stronie 72, homily napisanej po łacinie. Tam możesz zobaczyć bardzo dobrze wyjaśnione glosy kopistycznego mnicha w Navarro-Aragonese, zarówno na marginesie, jak i między liniami.
  • To wzmocniło również tezę formatywnej roli połysku pod względem aspektów liturgicznych w klasztorze.
  • Manuskrypty zostały zatem traktowane jako przewodniki do wykonania i wiernie wszystkie istotne kroki w uroczystościach kościelnych. Gloses ułatwiły ich zrozumienie i interpretację.
Może ci służyć: kompleksowy język

San Millán de Cogolla, kolebka hiszpańskiego.

  • Obszar ten, wraz z La Rioja, otrzymał przydomek „Cradle of Hiszpan”, dzięki Emilianenses Glosses. Jest jednak wielu krytyków, którzy przeciwstawiają się, gdy nie zawierają starego hiszpańskiego, ale prostego Navarro-Aragonese.
  • Do listopada 2010 r. RAE (Royal Hiszpańska Akademia) rozważała Karty Valpuesto Prawdziwa pierwsza pisemna dokumentacja, w której słowa hiszpańskie pojawiają się formalnie, nawet na długo przed błyszczeniem Emilianense. Jednak ta sama hiszpańska akademia przyznała, że ​​są one właśnie takie, kastylijskie słowa umieszczone lub zawarte w strukturach gramatycznych nie typowych dla hiszpańskiego.
  • Konieczne jest zauważenie, że Gloses zawierają struktury gramatyczne romantyczne, które nie są doceniane w kartach, co daje im fatalną przewagę pod względem składni i organizacji językowej.
  • Po ujawnieniu specyficznych różnic między Karty Valpuesto A Emilianenses Gloses, to ten ostatni naprawdę oznaczają różne poziomy językowe, które manifestują i ich złożone struktury, będą najstarszą pisemną próbką hiszpańskiego, dlatego już przyjęli wielu krytyków i tym samym Rae.

Nie było ani jednego błyszczącego, ale kilku

  • Po jego pojawieniu się, w XX wieku lub XI, a jeśli wykonano pierwsze marginalne nuty, rękopis był interweniowany więcej niż raz. To jest całkowicie normalne, biorąc pod uwagę drogi papier na czas (użyto pergaminu) i jak trudno było wykonać kopie.
  • Ponadto tekst ten miał osobliwość prowadzenia i kierowania czytelnikami na ścieżce duszpasterskiej (refleksje na temat prowadzenia wiernych w religii). Dlatego logiczne jest obsługa nie tylko użytkownika, ale kilka podczas mijania czasu. Różnorodność kaligrafii i różnych języków to przedstawia.

Zawierają najstarsze zeznania napisane w Basque

  • Sto z tysięcy połysków Emilianense ma bardzo specjalną oddzielną wartość: zawierają adnotacje w Basque. Te marginalne nuty są pierwszą znaną pisemną manifestacją tego starego języka.
  • Ma to ogromne znaczenie i transcendencja, ponieważ Basque nie jest najnowszym językiem, mówimy o jednym z najstarszych języków, a będąc tak starym, typowym dla obszaru baskijskiego, jest niezwykle ważne, aby zaledwie tysiąc lat temu jego Pojawił się pierwsza pisemna manifestacja, a zwłaszcza w tych tekstach.

Różnorodność językowa

  • Glossy Emilianenses, ponad tysiąc, zostały napisane w RioJano Predastellano, łacińskim i baskijskim romans. W sumie trzy języki.
  • Łacińska łacińska nie była łacą kodeksu, była to kolokwialna łacina, znacznie bardziej zrozumiała niż ten sam kodeks, a w niektórych fragmentach podejrzewa się, że ukryte (łacińskie) to, co już wymawiane jako język romantyczny.
  • Cechy Mozarabi, Asturiańsko-Leonesa i Katalońskie są również wyraźnie widoczne, choć nie tak szeroko.
Może ci służyć: strategie dyskursywne: koncepcja, typy i przykłady

Przykłady

  • „Pierwsze wędrowanie języka hiszpańskiego”. Jeśli przejdziemy do strony 72, znajdziemy ten fragment, rozważany przez Dámaso Alonso, uznany hiszpańskiego filologa i zwycięzcę National Literature Award z 1927 r., Jako „pierwszą wędrówkę języka hiszpańskiego”.  To najdłuższa fraza kodeksu:

Navarro-Aragonese

Z naszym aiutiuto
Dueno Christo, właściciel
Salbatore, właściciel Qual
Dostać się do honoe et Qual
Duenno Havet Ela
Mandation z O
Patre z Surpitu Sancto
W OS Sieculos z Siecu
. Deus omnipotes facanos
Taki serbitio fere ke
Denant Ela Sua twarz
Gaudioso Segamus. Amen

hiszpańskie tłumaczenie

Z pomocą naszych
Panie Chrystus, Pan
Salvador, Panie
to jest na cześć i
Panie, który ma
Mandat z nim
Ojciec z Duchem Świętym
Na przestrzeni wieków.
Czyń nas wszechmocnym Bogiem
Wykonaj taką usługę
przed twoją twarzą
Jesteśmy radosni. Amen

  • Notacje w Basque. Poniżej znajdują się pierwsze znane notacje w Basque i obecne w Emilianenses Glosses:

- baskijski

„Jçioqui Dugu
Guec ajutu eç dugu ".

- Tłumaczenie na hiszpański

"Prosimy,
Nie mamy wystarczających ”.

Co mają podane Emilianenses Glosses?

Dzięki tym zapisom istnieje filologiczny zapis najważniejszego hiszpańskiego, ponieważ jest to pisemne świadectwo języka mówionego w tym czasie.

Ponadto fakt, że kilka połysków zostało napisanych w prymitywnym basku, oznacza, że ​​była to romańska strefa kontaktowa językowa.

Ale bez wątpienia jego znaczeniem jest to, że są pierwszą płytą napisaną w języku romansowym, a konkretnie Iberyjczykiem, i że dzięki swojej analizy filologicznej można stwierdzić, że stanowi najstarszy tekst pisanego języka hiszpańskiego.

Bibliografia

  1. Ruiz, e. (2001). Emilianenses Glosses. Hiszpania: Royal Academy of History. Wyjazd z: Rah.Jest
  2. Concepción suárez, x. (2014). Średniowieczne połyski:
    San Millán de la Cogolla, Silos, Valpuest
    . Hiszpania: Strona kultury Asturian. Odzyskane z: Xuliocs.com
  3. Mistrz Garcia, L. M. (S. F.). Emilianenses Glosses. Brazylia: Rincón de Cultura. Odzyskane z: Hiszpania.com.Br
  4. García Turza, C. I Wall,. M. (1992). Emilianenses Glosses. Madryt: zeznania, firma redakcyjna. Odzyskane z: vallenajerilla.com
  5. Emilianenses Glosses (S. F.). (Nie dotyczy): Wikipedia. Odzyskane z: jest.Wikipedia.org