Charakterystyka dierezy i przykłady

Charakterystyka dierezy i przykłady

Diereza Jest to znak pisowni umieszczony na samogłosce, aby wskazać, że należy go wymówić. Jest to wskazane z dwoma punktami (¨) ułożonymi w poziomie poziomo i jest również znane jako krem ​​lub zamek błyskawiczny.

Według królewskiej akademii hiszpańskiej (RAE) diereza znajduje się w niektórych słowach o liście „u”, gdy jest ona między „g” a samogłoskami „e”, „i”, aby nadać mu wartość fonetycznie.

Diereza, przykłady. Źródło: Lafer.com.

Przykładami dierezy to papierosLubeña lub lingLubÍstica. Ponieważ obserwuje się samogłoska „u”, nie jest niezauważona pod względem wymowy. Z drugiej strony, gdy diereza nie jest umieszczona, wskazuje, że „u” nie należy wymawiać, ponieważ jest częścią dígrafo złożonych z liter „gu”.

[TOC]

Charakterystyka dierezy

Diora charakteryzuje się następującymi aspektami:

- Diora jest identyfikowana przez bycie znakiem ortograficznym. Oznacza to, że jest używany jako oznakowanie graficzne, aby nadać tekstowi odpowiednie znaczenie.

- Ten znak pisowni jest reprezentowany przez dwa punkty, które są umieszczone obok siebie. Graficznie jest napisane w następujący sposób: (¨).

- Ogólnie rzecz biorąc, Dioésis jest używany w języku hiszpańskim na głosie „U”, gdy jest poprzedzony spółgłoską „G” i samogłoskami „E” lub „I”.

- Dioreis otrzymuje również nazwy kremilli lub kremowych.

- Diora jest również częścią innych języków innych niż hiszpański, takich jak: francuski, portugalski i grecki. Jego użycie będzie zależeć od ustalonych standardów gramatycznych. Na przykład w języku francuskim diamereza jest umieszczana na drugiej samogłosce przymocowanej do innej, aby wskazać, że jej wymowa jest niezależna, to znaczy oddzielna.

Może ci podać: owoce i warzywa, które zaczynają się od 0

Po co to jest?

Dioreezon jako znak ortograficzny jest używany do nadania wartości wymowy litery „u” w słowie w języku hiszpańskim. Jego umieszczenie wskazuje, że samogłoska jest niezależna od formy fonetycznej lub „gu” dígrafo.

Istnieje kilka słów złożonych z „gue” lub „gui”, które nie wymagają umieszczenia dierezy, ponieważ „u” nie jest wymawiane.

Niektóre hiszpańskie słowa, które nie noszą diereza, to: gitara, wojna, wojownik, mrugnięcie, guindar, ktoś, żądło lub girlanda.

Diorois w poezji

Z drugiej strony diereza jest używana w poezji jako forma metryczna. W takim przypadku służy do tworzenia przerwy w słowach, które mają dyftong, w ten sposób miara wersetów i rytmu różni się. Przykład: rLubzniknął, w tym sensie wymowa byłoby: ru -i.

Przykłady

„Sonnet XVI” Garcilaso de la Vega

„... nie niebezpieczne potyczki

Nie tak zaciekłe rLubZadał przeciwko faktowi

z tego, kto za Jowisz został stworzony

Rękami Vulcano sztucznych… ”.

Ode i, wycofane życie Od Fray Luis de León

„Ten, z którego ucieka Mundanal RLubstracony… ".

Valladolid, z łez Sois Valley autor: Luis de Góngora

„Im więcej J DayLubICO to… ”.

Eclogue II z Garcilaso de la Vega

„Dulce szmer z RALubstracony

Poruszanie drzew na wiatr

SLubSzept ptaków

Z łagodnym rLubstracony

zwykłej i czystej wody… ”.

Przykłady dierezy

Przez „A”

Aragüeñas, Aragüeña, Aragüeños, Esponzo, znajdź. Aconcagüino, Adagüe, Agüe, Agüé, Agüen. Agr.

Agüera, Agueran, Agüeras, Agüeres, Agueran, Agüeros, Agüío, Agüista. Agüite, Agüizote, Alengüe, Alengüé, Alengü Your. Niejednoznaczności, Angüjo, antyki, Antiqueño, Apacigüe, Apacigüás, Apacigümos, Apacigüen. Apacigües, Apirgüinar, Aragüeño, Aragüirá, Argüe, Argüenda, Argüendero, Argüí.

Może ci służyć: tekst pouczający

Argüía, Argüid, Argüidor, Argüís, arguent, atestigü. Świadekmy, poświadcz, zaświadczycie, zawstydzaj, zawstydzony, zawstydzony, zawstydzony.

Przez „B”

Dwujęzyczne, dwujęzyczność, dwujęzyczność, dwujęzyczny.

Przez „C”

Camagüe, Camagüeano, Camagüira, Cangüeso, Cangüesos, Chagüite, Changüi, Chigüil, Chiquigüite, Chirigüe, wału korbowe, budy. Bociany, wałek korbowy, wale korbowe, raki, colchagüino, coligüe, cologüina, comayagüense. Correcüela, cuagamagüey, ciągłość, kontrigutacje. Wał korbowy, bocian, chigüín, ciągłość.

Przez „D”

Swallow, Shwind, Shapes, Swind, Swallow, Swallow. Drenaż, spust, odpłynąć, odpłynąć, odpływy, lunatyka, lunatyka, lunatyka. Śpijmy, zmywa się, bezsenność, bezwstydne, bezwstydne, odpływu, uboju.

Przez „E”

Pchaliśmy, pchnęliśmy, Pisculubas, Empigüead, Empigüelada, Empigüeladas, Empigüado, Empigüelados, Empigüela, Empigüelaba, Empigülabais. My Empigüela, Empigüelan, Empigüelando, Empigruetar, Empigüera, Empigüela, Empigüelarais, Empigüelaáis, Enagüita.

We Empigüeáros, Empigüeran, Empigüelar, Empigüera, Empigüelarás, Empigüele, Empigüeré, Empigüeleisis. Will Will Empigüelar, Empigüelá, Empigüeran, Empigüelares, Empigüelar, Empigüelaría, We Beld Empigüelar, Empigüelar.

Empigüelarias, empigüeled, empigüelas, empigüelase, empigüelaseis, my Empigüeos, empigüasen, empigüelas. Empigüelas, empigüelasis, empigüele, empigüelé, empigüelte, empigüellos, empigüelen, empigüeles.

Empigüelo, Empigüeló, Enagaüetas, Enagaüillas, cewka, uczyć, angażować, pochłaniać. Zapisuję się, obejmuję, obudowa, pochłanianie, klatka, etnolingwistyczne, egzanGul, pozalingwistyczne. Exangue, popyt, w klatkach.

Przez „F”

Fagüeño, fagüeños, zapach, kucy, flagüen, flagüín, fragües, flagüe.

Przez „g”

Güipil, Güecho, Güechos, Güegüecho, Güeldo, Güeldrés, Güelfas, Güelffa, Güelfos. Gargüero, Gregüescos, Guargüero. Güeña, Güeñas, Güera, Güérmeces, Güeros, Güey, Güila, Güillín. Güillines, Güilota, Güin, Güincha, Güinche, Güines, Güira, Güiras.

Güirís, Güisaro, Güisquería, Güisqui, Güisquil, Güito. Güita, Güitos, Güitas, Güeritos, Güeritas. Güirila, Güiria, Güigüe, Güiro. Güero, Güelfo, Güimba.

Dla „H”

Podłoga, płasko, pochlebna, pochlebna, Hygüela, Hygüera, Hygüero, Hygüeros, Hygüeyano, pochlebne.

Przez „ja”

Igüedo.

Przez „J”

Jagüel, Jagüey, Jagüilla, Jigüe, Jagüels.

Dla „L”

Język, język, język, kręgosłup, język, język, język, język. Język, język, język, język, język, linguistów, językowe, językowe. język, język, języki, języki. Język, język, językoznawstwo, lingwista, język, język.

Może ci służyć: definicja: definicja i przykłady

Dla nich"

Denüe, Monolingüe, Macagüita, Macagüitas, Machigüe, Magüeta, Magüetas, Magüeto, Magüetos, Majagüero. Metalingwistycznie, metalingwistyczny, wielojęzyczny, wielojęzyczny. Majagüeros, Managüense, Manigüero, Mayagüezano, Dalk.

Dla „n”

Nacarigüe, Nacarigües, Nagüero, Nikaraguanie, Nikaragui.

Przez „P”

Paraguera, Paragakes, Paragery, Paragines, Paragers, Pedigüeña, Pedigüeñas, Pedigüeñería. Pedigüeños, Pichagüero, Pingüe, Pingüedinosa, Pingüenidas, Pingüenidoso, Pingüenidos, Pingües.  Pingwin, kajak, kajak, pirüín, pirüines, wielojęzyczne, wielojęzyczne, psycholingwistyczne.

Psycholingwistyczne, paragüitas, kajakowe, wielojęzyczne, kajakowe, rodowód, pingwin, pingwin, parasol.

Dla „Q”

Quinquelingüe, Quinquelingües.

Przez „R”

Rancagüino, Forgüí, Forgüía, Forgüiaís, relgüamos. Forgüían, Forgüías, Forgüid, Forgüida, Forgüidas, Forgüido, Forgüidos, Forgüimos. Cofelüió, unieważni się, wzrosła, unieważniona, wzrosła, zwolnisz się, zwolnimy, podlega, podlega. Forgüiría, unieważnilibyśmy, uregulowujemy, uruchamia się, utergüirías, relgüís, relgüiste, relgüise, redargüir.

Regüeldo, Regüeldos, Rigüe, Breakzaragüelles.

Przez"

Sangüesos, Sangüeso, Saragüete, Saraguter. Sangüeño, Sangüeños, Sangüesa, Sangüesas. Socjolingwistyczny, socjolingwistyczny, socjolingwistyczny, Subigüela, Subigüelas. Scoundrel, Sigüenza, Santigüé.

Dla t "

Tegue, Terigüela, Terigüelas, Tigüilote, Tigüilotes, Traigües, Trarigües, Trililyües, Trililyal, Taragüí.

Dla „u”

Ugüentarios, Ointo, maści, magiczne, malulate, magiczne.

Przez „V”

Veragüense, wstyd, wstyd, Verigüeto, Verigüotos.

Dla nich"

Yangüés, Yegüía, Yegüerías, Yegüerío, Yegüeriza, Yegüerizas, Yegüerizo, Yegüerizos, Yegüero, Yegüeros, Yegüita.

Przez „Z”

Zagüía, Zaraguan, Zarigüeya, Zarigüadas.

Interesujące tematy

Słowa z dierezą.

Bibliografia

  1. Diereza. (2020). Hiszpania: Słownik języka hiszpańskiego. Odzyskane z: DLE.Rae.Jest.
  2. Diereza. (2019). Hiszpania: Wikipedia. Odzyskane z: jest.Wikipedia.org.
  3. Pérez, J. I Gardey, żeby. (2011). Definicja dierezy. (N/A): Definicja. Z. Odzyskane z: definicja.z.
  4. Coelho, f. (S. F.). Diereza. (Nie dotyczy): Słownik wątpliwości. Pobrano z: Dyctioned dedudes.com.
  5. 50 przykładów słów z Güe i Güi (diereza). (2019). Kolumbia: Przykłady. Odzyskane z: przykłady.współ.