Koncepcja barbarzyństwa, typy i przykłady
- 2214
- 460
- Eugenia Czapla
Barbarismo Są to słowa lub terminy używane bez uwzględnienia zasad, które ma język. W związku z tym są to słowa nieodpowiednie w komunikacji ustnej i pisemnej. Są bardzo powszechne w mówcach z niewielkim szkoleniem akademickim i często w mowie potocznej.
Słowo „barbarzyństwo” wywodzi się z łaciny Barbarismus (co oznacza „obcokrajowca”). Termin ten został użyty do wskazania problemów, które zostały przekazane przez przybyszów do regionu w momencie mówienia w języku lokalnym. W rzeczywistości każdy nieznajomy (zarówno w starożytności, jak i dziś) może z łatwością mylić podobne słowa.
Istnieje kilka przyczyn, które pochodzą nowe barbarzyństwa. Wśród nich: zły nawyk w dzieciństwie, niepowodzenia w koniugacji czasowników nieregularnych i błędów w budowie słów w liczbie mnogiej.
[TOC]
Rodzaje barbarzyństwa
Fonetyczne barbarzyństwa
-
Zamieszanie dla spółgłosek z podobnymi fonemami
Występuje, gdy są one wymawiane lub napisane nieprawidłowo spółgłosek z bardzo podobnymi fonemami. Najbardziej powtarzające się przypadki są związane z zamieszaniem między literami „B” i „V”, między „J” i „G” lub „X” i „S”. Podobnie zdarza się to z literami: „g” - „y”, „n” - „m”, „x” - „c” (lub „p”) i „b” - „d”.
Podobnie fonetyczne barbarzyństwa pojawiają się w niektórych badaniach lub artykułach językowych w ramach pisowni barbarzyństwa. Przykłady:
- Zamieszanie między „obfite” (odbijanie, rzut, odrzucaj ...) i „Głosuj” (okładka, nominuj lub wybierz).
- „Estava” zamiast był.
- „Indian” zamiast rdzenny.
- „Cudzoziemca” zamiast zagraniczny.
- „Estraño” zamiast dziwny.
- „Pixcina” zamiast basen.
- „Inpulso” zamiast impuls. W takim przypadku zasada pisowni jest pomijana na obowiązkowe umieszczenie litery „M” przed „P”.
Może ci służyć: Mariano José de Larra: Biografia, styl i prace- „Stick” zamiast uparty.
- „Enpanada” zamiast Pierożek.
- „INPROVATION” zamiast improwizacja.
- „W drapieżnym” zamiast przedsiębiorca.
- „Colunpio” zamiast huśtać się.
- „Valla” (w ten sposób odnosi się do reklamy) zamiast Oh (z czasownika Go).
- „Rozszerzony” zamiast podekscytowany.
- „Exptic” zamiast sceptyczny.
-
Niewłaściwe użycie prefiksów
Ten rodzaj barbarzyństwa jest bardzo powszechny w prefiksach, takich jak „sub” lub „trans”. Cóż, łatwo jest dodać lub usunąć literę „s” nieodpowiednie. Nawet w niektórych przypadkach prosta modyfikacja może całkowicie zmienić znaczenie zdania. Na przykład:
- „Transportowane” zastępujące przewieziony.
- Zastępując „subbrealista” surrealistyczne.
„-Transorno” zastępując nieład.
Prosodyczne barbarzyństwa
Są to barbarzyństwa, które występują z powodu problemów z dykcją lub w wymowie dźwięków. Te ostatnie mogą być wytwarzane przez pominięcie, wymianę lub dodanie liter. Następnie opisano niektóre z najczęstszych prosodycznych barbarzyńców:
- „Pull” zamiast ciągnąć.
- „Dostanie się” lub „bycie” zamiast pójście (z czasownika Go).
- „INSEPT” zamiast owad.
- „Madrasta” zamiast macocha.
- „Haiga” zamiast Jest.
- „Topsy” zamiast toksyczny.
- „Trompezar” zamiast Odwiedzac.
- „Nadien” zamiast nikt.
- „OCJETO” zamiast obiekt.
- „Zapobiegaj” zamiast przewidywać (Synonim przewidywania, przewidywania lub prognozowania). W takim przypadku może istnieć zamieszanie z czasownikiem, który może zapewnić.
- „Beneficjent” zamiast organizacja pożytku publicznego. W takim przypadku błąd może wynikać ze podobieństwa do słowa nauka, jednak słowo pochodzi od czasownika.
-
Zamieszanie z użyciem litery „H” przeplatane
Niektórzy naukowcy umieszczają tego rodzaju barbarzyństwa jako pisowni, a nie prosodyczną naturę. Nawet w innych źródłach prosodyczne barbarzyństwa pojawiają się jako jeden z rodzajów pisowni barbarzyństwa. W każdym razie zamieszanie z literą „H” jest prawie zawsze spowodowane brakiem leksykonu przez pisarza lub mówcy.
Może ci służyć: 8 wierszy w przenośni znanych autorówAby uniknąć tego błędu, wskazane jest spojrzenie na etymologiczny korzeń słowa (szczególnie jeśli jest to czasownik). Na przykład:
- „Exumar” zamiast ekscytujące. Słowo tego słowa wywodzi się z łaciny humus, Oznacza „Ziemi”.
- „Autor” zamiast wydychać.
- „Entuzjazm” zamiast żywiołowy.
- „Exibir” zamiast przedstawiać.
- „Inibir” zamiast hamować.
- „Exort” zamiast nawoływać (synonim przekonywania lub podżegania).
Syntaktyczne barbarzyństwa
Ten rodzaj barbarzyństwa występuje, gdy występują błędy zgodności, użycie idiomów lub wadliwej konstrukcji zdań. Są one również wytwarzane przez „queizm” lub „dequeizm”, zwłaszcza gdy zastępują zaimki osobowe lub zalecane połączenia. A także niewłaściwe użycie bezosobów.
Na przykład:
- Wyrażenie „Proszę, chodź, zanim pada deszcz” jest nieprawidłowe, właściwą formą jest „proszę, chodź, zanim pada deszcz”.
- „Było kilka miejsc” to nieprawidłowa modlitwa. Powinno to być „było kilka miejsc (niewłaściwe użycie bezosobowych).
- W modlitwie „ten, kto przyszedł po ciebie”, występuje nieprawidłowe zastąpienie zaimka, powinno to być „kto przyszedł po ciebie”.
- Wyrażenie „w stosunku do” jest syntaktycznym barbarzyństwem, właściwą formą jest ”w sprawie" albo "w związku z".
- Użyj słowa „amerykański”, aby odnosić się do NAS.
- „Powiedziałeś” zamiast powiedział.
- „Byłeś” zamiast ty byłeś.
Pisownia barbarzyństwa
Odnoszą się do błędów w formie i strukturze (wymawiane lub pisemne) słów. Na przykład: powiedz „arereopuerto” zamiast Lotnisko lub „moustre” zamiast potwór, Są dwa z najczęstszych. W tych dwóch konkretnych przypadkach nazywane są również „morfologicznymi barbarzyństwami”.
Może ci służyć: Ernesto Noboa i Caamaño- „Pytanie” (bez akcentu; jako ostre słowo nie istnieje w języku hiszpańskim, byłoby poprawne w języku angielskim) pytanie.
- „Escusa” zamiast wymówka.
- Zastępując „idiosyncracy” Idiosyncasy.
- „Dekomponia” zamiast rozkładane.
- „Go” zamiast Anduve.
Cudzoziemcy
W obecnej erze cyfrowej użycie terminów pochodzących z angielskiego jest zwykle. Głównie jest to błąd sprzyjający pojawieniu się urządzeń cyfrowych i konkretnego leksykonu dla technologii. Biorąc pod uwagę tę sytuację, RAE zaleca użycie słów ze słowami zaakceptowanymi w języku hiszpańskim.
Ta osobliwość jest znana w nowo zawartym słowie „ja”. Cóż, jeśli zamierzasz napisać w języku angielskim (reguła opracowywania wskazuje, że) należy umieścić kursywę, to znaczy, Selfie. Inne przykłady:
- „Sponsor” (Anglizm) zamiast sponsor.
- „Standard” lub „standar” zamiast standard.
- „Piłka nożna” to słowo w języku angielskim, po hiszpańsku jest właściwe piłka nożna.
Bibliografia
- (2020). Hiszpania: Wikipedia. Odzyskane z: jest.Wikipedia.org.
- Igea, J. (2001). Podręcznik stylu alergologa (II). Barbarzyństwa. Hiszpania: hiszpański magazyn alergolii i immunologii klinicznej. Odzyskane z: badań.internet.
- Wady językowe, moduł II. (S/f.). (N/A): inagep. Odzyskane z: przepisy iortografia.Jimdo.com
- Tabuenca, e. (S/f.). (N/A): Barbarismo: Definicja i przykłady. Odzyskane z: Unfeesor.com
- Najczęstsze 25 barbarzyństw w języku hiszpańskim i wśród studentów. (2019). (Nie dotyczy): magisterium. Odzyskane z: magisnet.com.
- « Pampeano Pastizal Charakterystyka, flora, fauna, klimat
- Lokalizacja płaskowyżu misyjnego, cechy, flora, fauna »