William Tyndale

William Tyndale
William Tyndale

William Tyndale (1494 - 1536) był akademickim, religijnym i humanistą, który pracował jako tłumacz podczas renesansu. Stał się męczennikiem angielskiego protestantyzmu, uznawanym za cel, jakim jest przełożenie słów Biblii na wspólny język ludu.

Aby wykonać swoje słynne prace tłumaczeniowe, zwłaszcza w Nowym Testamencie, użył wersji greckich i hebrajskich jako źródła, zamiast łaciny. Jego publikacje zostały szybko rozpowszechnione, ponieważ były jedną z najbardziej kompletnych, ale były zabronione przez rozkazy kościelne.

Był to prekursor użycia „Jehowy” jako imienia Boga w zachodnich tekstach, będąc terminem, który stał się popularny wśród protestantów Anglopartlante. Dzięki prasie drukarskiej prace Tyndale miały szerokie echo we wszystkich warstwach społeczeństwa.

Ani katolicy, ani angielska korona nie byli zadowoleni z nieposłuszeństwa Tyndale, zwłaszcza po opublikowaniu tekstu przeciwko roszczeniom rozwodu Enrique VIII.

Nigdy nie uzyskał pozwolenia na przetłumaczenie Biblii, akt uważany za herezję i doprowadził go do śmierci. Tyndale pozostawiła głęboką ślad w języku angielskim, ponieważ jej praca była jedną z najbardziej znanych od stuleci i wpłynęła na wielkich autorów.

[TOC]

Biografia

Wczesne lata

William Tyndale urodził się około 1494 r. W Melksham Court, który był częścią Gloudeshire.

Członkowie rodziny przyszłego tłumacza i religijni stworzyli dwa nazwiska, jednym z nich był „Tyndale”, z którym był znany, podczas gdy drugi to „Hychyns”.

Uważa się, że ich przodkowie przybyli do obszaru Gloudeshire po wojnie Rosas. W rzeczywistości historycy myślą, że był spokrewniony z Sir William Tyndale de Dean, Northumberland i z Baronem Adamem de Tyndale, porucznikiem Enrique I.

Edukacja

Niewiele więcej wiadomo o życiu Williama Tyndale, dopóki nie wszedł do Oksfordu, aby przestudiować swoją formalną edukację. Tam był częścią Magdalen Hall od 1506 roku i został przyjęty sześć lat później jako Bachelor of Arts.

W tym samym czasie objął stanowisko Subdiácon.

Od tego momentu jego szkolenie było już w rozwoju jako humanista, zwłaszcza ze względu na skłonności, które istniały na uniwersytetach renesansu do badania klasyki.

Chociaż w Oksfordzie byli bardziej skłonni do badań łacińskich, odtwarzano niektóre problemy związane z Greków.

W 1513 r. Tyndale nie wyobrażał sobie, że Pisma Święte nie były częścią akademickiego programu nauczania ich specjalizacji, skarga ta została powtórzona przez innych, takich jak Martin Luther.

Tyndale pomyślał, że umyto studentów pogańskimi doktrynami, zanim pokazali im Biblię. Uważał, że to opóźnienie uniemożliwiło im znalezienie prawdziwego znaczenia tekstów.

Zmiany

Popiersie William Tyndale. Źródło: Oryginalnym przesyłaczem był Lonpicman z Wikipedii w języku angielskim., CC BY-SA 3.0, Via Wikimedia Commons

William Tyndale był poliglota, to znaczy dominował w różnych językach. Oprócz swojej matczynej angielskiej mówił po niemiecku, włoskim, francuskim, hiszpańskim, hebrajskim, greckim i łacińskim.

To była wielka pomoc dla jego życia akademickiego, ponieważ mógł udać się do oryginalnych źródeł i nie zatrzymać tylko współczesnych tłumaczeń.

Może ci służyć: konsekwencje wymiany komercyjnej między Europejczykami i Azjatami

Nie wiadomo dokładnie, jakie były powody, które doprowadziły go do opuszczenia Oksfordu i przeprowadzki do Cambridge, którego reputacja była niższa, a także jej rozmiar.

Niektórzy uważają, że dokładnie go przyciągnęło, było spokój umysłu tego najmniejszego środowiska.

Przybył w 1517 r. Do nowej instytucji, prawdopodobnie był zainteresowany poprawą swoich umiejętności w grecku, co było znacznie bardziej akceptowane niż w Oksfordzie. Uważa się również, że Tyndale miał swobodę rozwinięcia swojej ukrytej sympatii do luterańskich pomysłów.

Kulminacją studiów w 1521 r.

Wróć do swojej ziemi

W latach 1521–1522 William Tyndale wrócił do Gloudeshire, gdzie zaczął pracować dla Sir Johna Walsh, milionera właściciela, który miał wielki prestiż i znaczenie w okolicy.

Oprócz pełnienia funkcji kapelana na własności Sir Walsh, Tyndale przekazał swoje akademickie korepetycje dzieciom. Niektóre źródła twierdzą, że byli braćmi Tyndale, którzy byli wpływowymi ludźmi, którzy pomogli mu zdobyć tę pozycję.

Historycy kwestionowali wiele powodów, dla których Tyndale postanowił poświęcić się na skanowanie zadań. Ale uważa się, że ułatwiło mu to zacząć pracę w tłumaczeniach greckich, co już wzbudziło jego zainteresowanie.

Szybko nazwa Tyndale zwiedzała Gloudeshire. Szczególnie stał się popularny, ponieważ zwykł pokazywać wierne nauki religijne bezpośrednio z Biblii, zrobił to przez fragmenty, że on sam był odpowiedzialny za tłumaczenie.

Jednak kościół nie widział tych liberalnych podejść z dobrymi oczami, a Tyndale otrzymał skargi bezpośrednio od Johna Bella, który był odpowiedzialny za diecezję Worcester.

W tym czasie nikt nie chciał.

W poszukiwaniu wsparcia

William Tyndale Statue, Londyn. Źródło: Luke McKernan, CC BY-SA 2.0, Via Wikimedia Commons

William Tyndale nie zniechęcił, ponieważ lokalne władze Kościoła katolickiego wezwały do ​​zaprzestania ich głoszenia z Biblii i jej tłumaczeń.

Przeciwnie, to impuls doprowadził go do poszukiwania wyższej aprobaty, która pozwoliłaby mu określić jego cel, który polegał na przekazaniu Słowa Bożego do języka Jego ludu, to znaczy angielskiego.

Tyndale uznał, że konflikty, które ich czyny zostały uwolnione. W związku z tym przystąpili do krytykowania swoich nauk bez żadnych fundamentów.

Przybył do Londynu w 1523 roku, gdzie poprosił o spotkanie z biskupem Cathbert Tunstall. Tyndale poprosił tego biskupa o jego błogosławieństwo, ponieważ myślał, że to najłatwiejszy sposób, ponieważ to była publiczna wiedza, że ​​Tunstall przez jakiś czas pociągał do nauki Greków.

Pomimo wszystkiego, odpowiedź uzyskana przez Tyndale była negatywna. Z biegiem czasu zdał sobie sprawę, że chociaż wypowiedziane mu wymówki nie wydawały się bardzo ostre wbrew jego pomysłu, nie zobaczy dnia, w którym otrzymał zgodę na rozpoczęcie pracy.

Może ci służyć: historyczna historia niezależności Meksyku

Tłumaczenie

W 1524 r. William Tyndale udał się do Niemiec.

Prawdopodobnie przybył do Wittenberga i zarejestrował się na lokalnym uniwersytecie, gdzie zaczął pracować w tłumaczeniu Nowego Testamentu na wspólny angielski. W tym czasie Brący o imieniu William Roy był asystentem według współczesnych źródeł.

William Tyndale Studder. Źródło: Weglinde, CC0, Via Wikimedia Commons

Skończył swoją pracę pod koniec następnego roku i osiągnął okazję do odtworzenia okazów w kolonii, ale rosnące odrzucenie luteranizmu sfrustrowało publikację.

To zmusiło Tyndale do przeprowadzki do Worms, miasta wolnego od Imperium, w którym pomysły Lutra szybko zajrzały. Tam nowa edycja Tyndale New Testament autorstwa Petera Shöffera została wykonana w 1526 roku.

Uderzenie

W innych miastach przeprowadzono również reprodukcje i przybyły do ​​Wielkiej Brytanii. W październiku tego samego roku ich publikacji byli już w rękach Tunstall, którzy kilka lat temu odmówili wyrażenia zgody na opracowanie.

Kościół nie tylko nie lubił, zwłaszcza tunestall, ale także zorganizował kości publiczne tekstów Tyndale. Ponadto wysłał listy, aby zarezerwować dostawców, aby zaprzestać dystrybucji tych okazów.

Kardynał Wolsey przystąpił do procesu przeciwko Williamowi Tyndalem w 1529. Odtąd najważniejsi religijni przedstawiciele Anglii potępili swoje tłumaczenia.

Ostatnie lata

W związku z odrzuceniem, które powstało wokół niego, Tyndale postanowił schronić się w Hamburgu i zaczął pracować nad tłumaczeniem Starego Testamentu. Przetłumaczył także inne traktaty i zrobił własne teksty.

To, co zmotywowało ostateczną przerwę między Anglikiem i Tyndale, był głównie tekstem, w którym wyraził odrzucenie twierdzeń Enrique VIII rozwodzącej się Catalina de aragón.

W tym czasie król Anglii poprosił Carlosa V, siostrzeńca jego żony i cesarza świętego germańskiego Cesarstwa Rzymskiego, który schwytał Tyndale i dostarczył go, aby ukarać jego herezje. Jednak tak się nie stało.

Co ciekawe praca Tyndale Posłuszeństwo chrześcijańskiego człowieka, To było zainspirowanie Enrique VIII do oddzielenia od Rzymu, ponieważ stwierdził, że przywódcą lokalnego kościoła powinien być monarcha, a nie papież.

Pomimo wszystkiego, Tyndale został schwytany w Antwerpii w 1535. Następnie w Vilvoorde przeprowadzono proces w 1536 r., W którym został oskarżony o heretykę i uznał się za winnego zarzutów.

Śmierć

Ilustracja, w której pokazuje Williama Tyndale, zanim został spalony na stosie

William Tyndale zmarł 6 października 1536 r. W Vilvoorde. Uduszono go, gdy był przywiązany do ogniska, a potem zaczął spalić swoje ciało.

Dokładna data jego śmierci nie jest znana, jednak został przydzielony 6 października do upamiętnienia na cześć męczeństwa, że ​​musiał cierpieć w imieniu swojej wiary i zainteresowania rozpowszechnianiem Słowa Bożego wśród ludu wśród ludu.

Może ci służyć: Miguel Antonio Caro: Biografia, styl literacki, prace

Wkład od Williama Tyndale

Główny wkład Williama Tyndale został wniesiony w obszarze lingwistyki. Nie był to pierwszy, który przetłumaczy Biblię na angielski, ponieważ między 1382 a 1395 Wycliffe Bible.

Od czasu wynalezienia prasy drukarskiej nastąpiły wielkie zmiany w zakresie umiejętności językowych i populacji. Właśnie dlatego tłumaczenie Tyndale przyszło dalej i w krótszym czasie, oprócz znacznie bardziej obszernej grupy.

Chociaż nie można było zakończyć tłumaczenia całej Biblii, praca Tyndale została uwzględniona w Mathew Biblia, Opublikowano za zgodą Enrique VIII w 1537 r., Zaledwie rok po śmierci tłumacza.

Gdy pojawia się w Król Jacobo Biblia, Prace opublikowane w 1611 r. Większość Nowego Testamentu (80%) i niektóre fragmenty stary. Ta edycja Biblii była jednym z najbardziej odpowiednich tekstów do słownictwa, składni i gramatyki angielskiej.

Oprócz bycia jedną z książek, które wykuły współczesny angielski, Król Jacobo Biblia zainspirował prace wielu autorów anglo -saksu, a zatem zrobił jednego z głównych podatników: William Tyndale.

Gra

- Tłumaczenie Nowego Testamentu, 1526 - robaki.

- Prolog Pablo's Listom do Rzymian, 1526.

- Przypowieść o złym mamie, 1527 - Antwerpia.

- Posłuszeństwo chrześcijańskiego człowieka, 1528 - Antwerpia.

- Tłumaczenie Pięciokątne, 1530 - Antwerpia.

- Praktyka prałatów, 1530 - Antwerpia.

- Odpowiedź na dialog Sir Thomasa, 1531.

- Erasmus Translation: Enchiridion Milmisitis Christiani, 1533.

- Zmienione tłumaczenie Nowego Testamentu, 1534 - Antwerpia.

- Sposób na święte pisma święte, C. 1536.

- Biblia Matthew (Autor większości tłumaczenia Nowego Testamentu), 1537 - Hamburg.

Zwroty

- „Wyzwanie dla papieża i wszystkich jego praw. Jeśli Bóg da mi życie, za wiele lat dostanę chłopca, który prowadzi pług, wie więcej o pismach świętych niż ty ”.

- „Panie, otwórz oczy króla Anglii”.

- „Postrzegałem z doświadczenia, ponieważ niemożliwe było ustanowienie jakiejkolwiek prawdy u świeckich, z wyjątkiem tego, że pisanie zostało im przedstawione na ich oczach, w języku ojczystym, aby mogli zobaczyć proces, porządek i znaczenie tekstu. ".

- „Nigdy nie zmieniłem sylaby Słowa Bożego przeciwko mojemu sumieniu, ani nie zrobiłbym tego dzisiaj, nawet gdyby wszystko, co jest na ziemi, jest honorem, przyjemnościami lub bogactwem”.

Niektóre popularne wyrażenia w języku angielskim, takie jak:

- "Migotanie oka„ /„ In a Flicker ”: bardzo szybko.

- "SEek i wyłonicie się„ /” Wyszukiwanie i znajdź ”: wysiłek zostanie nagrodzony.

- "Sól ziemi„ /„ Sól Ziemi ”: bardzo uczciwa i miła osoba.

- "SIEMAT zaczął" / "Stało się".