Rubén Bonifaz Nuño Biografia, styl i prace

Rubén Bonifaz Nuño Biografia, styl i prace

Rubén Bonifaz Nuño (1923-2013) Był meksykańskim pisarzem, poetą i eseistą, który wyróżniał się na studiach i wiedzy na temat starożytnych cywilizacji Rzymu i Grecji. Warto zauważyć występ tego autora jako tłumacza najbardziej reprezentatywnych klasycznych dzieł tych cywilizacji.

Praca Bonifaza Nuño charakteryzowała się użyciem precyzyjnego języka, będąc klasycznym i nowoczesnym mieszanym w jego tekstach. Wśród tytułów autora najbardziej były: Płaszcz i korona, biedny ogień, skrzydło tygrysa, płomień w lustrze I Kochaj Albur.

Rubén Bonifaz Nuño. Źródło: Kantzakata [CC BY-SA 4.0], z drugiej strony przez Wikimedia Commonspor, utworzenie tego niezwykłego intelektualisty z XX wieku było naznaczone bezpośrednim kontaktem, jaki miał z niektórymi aborygenami. Jego dzieło literackie, zwłaszcza jako poeta, doprowadziło go do uzyskania kilku nagród i nagród, takich jak National Sciences and Arts.

[TOC]

Biografia

Narodziny

Rubén Bonifaz Nuño urodził się 12 listopada 1923 r. W mieście Córdoba, Veracruz. Pochodziłem z kulturalnej rodziny poświęconej telegrafii. Chociaż dane dotyczące ich rodziny nie są znane, wiadomo, że ich rodzice nauczyli go szanowania dla wszystkich ludzi, niezależnie od rasy czy religii.

Studia

Bonifaz uczestniczył w swoich podstawowych i wtórnych badaniach w swoim rodzinnym mieście, a od najmłodszych lat wyraził zainteresowanie listami i literaturą. Później poszedł do stolicy kraju, aby przygotować się jako prawnik na National Autonomous University of Mexico (UNAM), gdzie ukończył studia w 1949 roku.

W latach uniwersyteckich opublikował swoją pierwszą poetycką pracę, którą zatytułował Śmierć anioła. W 1951 roku zaczął konsolidować swoją karierę literacką, kiedy był stypendium przez rok przez Meksykańskie Centrum pisarzy, a dwa lata później jego drugie wiersze wyszły na jaw: Obrazy.

Bonifaz jako akademicki

Powstający pisarz poświęcił także znaczną część swojego życia na edukację akademicką, dając na lekcjach łacińskich lat 60. w UNAM. Cztery lata później dołączył do Komisji Planów Instrukcji Klasycznych Listów na Wydziale Filozofii i Listy.

Może ci służyć: kto jest ojcem socjologii?

Ciągłe przygotowanie

Książka należąca do Rubén Bonifaz Nuño. Źródło: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0], za pośrednictwem Wikimedia Commonsonifaz Nuño był prawnikiem, dla którego edukacja miała główne miejsce. W 1968 roku uzyskał mistrza w klasycznych literach z tezą Carmens z Cayo Valerio Catulo. Ponadto po dwóch latach tego osiągnięcia był doktorat z realizacją Wergiliusz: I-vi Aeneid.

Zadania innych pisarzy

Bonifaz Nuño Oprócz poświęcenia się pisaniu i nauczaniu zastosował swój czas na tłumaczenie klasycznych dzieł autorów takich jak: Homero, Virgilio i Owidiusz. Był także wybitnym i kompetentnym językiem Nahuatl; Jego zarządzanie tym językiem zostało zwiększone przez jego bliskość Aborygenów.

Ostatnie lata i śmierć

Bonifaz był wybitnym pisarzem, który nigdy nie wysiedlił swoich działań intelektualnych i literackich. Niektóre z jego ostatnich dzieł były: Trovas del Mar Unido I Szkielety. Zmarł 31 stycznia 2013 r. W Meksyku w wieku osiemdziesięciu lat.

Nagrody i wyróżnienia

- Członek meksykańskiej Akademii Języka od 19 sierpnia 1962. Zajmował przewodniczące V 30 sierpnia 1963 r.

- Nagroda krajowa na literaturę i językoznawstwo w 1974 roku.

- Nagroda latynoamerykańska Rafaela Heliodoro Valle w 1980 roku.

- Honor Diploma, 1981.

- Nagroda Alfonso Reyes International w 1984 roku.

- Honoris Causa Doctor of University of Colima w 1985 roku.

- Pamiątkowy Medal Pałacu Sztuk Pięknych w 1997 roku.

- Nagroda López Velarde Ibero -american w 2000 roku.

Styl

Styl literacki Rubén Bonifaz Nuño charakteryzował się użyciem jasnego i precyzyjnego języka, jednocześnie trzeźwy i wyrazisty. Wiele z jego pracy obejmowało poezję, w której dotknął miłości i namiętnych problemów z melancholijnymi cechami. Metafory i symbole dodatkowo wzbogaciły ich tekst.

Może ci służyć: homo ergaster

Gra

Poezja

- Śmierć anioła (1945).

- Obrazy (1953).

- Demony i dni (1956).

- Płaszcz i korona (1958).

- Simón Bolívar Plain Song (1959).

- Słaby ogień (1961).

- Siedem mieczy (1966).

- Skrzydło tygrysa (1969).

- Płomień w lustrze (1971).

- Trzy wiersze wcześniej (1978).

- W przeciwnym razie to samo (1979).

- Jak złoto (1981).

- Serce spirali (1983).

- Kochaj Albur (1987).

- Bransoletka dla Lucía Méndez (1989).

- Świątyni jego ciała (1992).

- Trovas del Mar Unido (1994).

- Szkielety (2003).

- Przyjaciel, którego kocham (2004).

- Zaszczyt niebezpieczeństwa (2012).

- Dla tych, którzy przybywają na imprezy (2012).

Próba

- Miłość i gniew: Cayo Valerio Catulo (1977).

- Królestwa Cintia. O właściwym (1978).

Tłumaczenia

- Aeneid (1973). Rzymskiego poety Virgilio.

- Sztuka miłości I Remedies of Love (1975). Od rzymskiego pisarza Owidiusza.

- Metamorfoza (1979). Owidiusza.

- Natury rzeczy (1984). Rzymski lucrecio.

- olimpijski (1990). Greckiego píndaro.

- Hipólito (1998). Od greckiego poety Eurypidesa.

- Iliad (2008). Homer.

Fragmenty niektórych jego dzieł

Kochaj Albur (1987)

„W zawrotach głowy anielskiej studni

Wycieczka i przepływ na pustyniach

soli i szuka drzwi

i ciepłe ptaki i owoce ..

Ja, wygnani; Ja, ofiara

Z paktu wracam, odrzucone,

Do ramion, w których cię zawieram.

Kolana do kolan, twoje,

Dłoń wytrwałej przestrzeni

Może ci służyć: Enrique Carbajal: Biografia i główne prace

Popiera i napina jego wezwanie:

Jego szlachetne niebo dzwonków,

Jego nastawienie w mądrości,

Jego wspólna flaga kolców ..

I z wymaganiami, które mnie zgłaszają;

Wzbogacisz mnie o to, jakie prace;

Jakie nazywaam mnie potępiam.

Kiedy obróć jaskółkę

Tętce, przezroczyste

wśród sterylnych pustyń;

rządzi niezrozumiałymi słowami;

oskarża pożądany owoc drzwi

Z blokadami UNINDURD ”.

Cátulo Cárneos, przetłumaczone przez Rubén Bonifaz Nuño. Źródło: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0], za pośrednictwem Wikimedia Commons

„Przyjaciel, którego kocham”

„Przyjaciel, którego kocham: nie starzej.

Zatrzymać czas bez dotykania cię;

To nie zabiera płaszcza

idealnej młodzieży. Nadal

Obok twojego słodkiego ciała

Zostań, kiedy cię znajdziesz, czas.

Jeśli twoje piękno było

Klucz do miłości, jeśli twoje piękno

Z miłością mi dał

Pewność błogości,

Firma bez bólu, lot,

Zatrzymaj piękny, zawsze młody.

… Strzeż mnie z radością z patrzenia na ciebie

Idź i idź na rytm, chodząc

A podczas chodzenia, wznosząc się

Jakbyś wrócił z klucza wodnego

noszenie miotacza na ramieniu ... ".

Bibliografia

  1. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Hiszpania: Wikipedia. Odzyskane z: jest.Wikipedia.org.
  2. Współczesna poezja. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Meksyk: czytanie materiału. Odzyskane z: materiału.Unam.MX.
  3. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Meksyk: Encyklopedia literatury w Meksyku. Odzyskany z: Elem.MX.
  4. Rubén Bonifaz Nuño. (S. F.). (Nie dotyczy): Wiersze duszy. Pobrano z: wiersze alma.com.
  5. Rubén Bonifaz Nuño. (2013). Meksyk: Meksykańska Akademia Języka. Odzyskane z: Akademia.org.MX.