Martín de la Cruz Biografia, praca, kontrowersja, pomnik

Martín de la Cruz Biografia, praca, kontrowersja, pomnik

Martín de la Cruz (Koniec XV wieku -?) Był bardzo ważnym rdzennym meksykańskim w XVI wieku, odkąd był autorem kodeksu, który jest obecnie znany Badan krzyżowy. Przez wiele lat jego rola w tej publikacji nie była uznana tak, jak powinna.

Dzisiaj wiadomo, że był głównym autorem, a Badiano był odpowiedzialny za swoje tłumaczenie. Kodeks napisany przez rdzennie był bardzo istotny w badaniu, które przeprowadzono na ziół leczniczych tamtych czasów w Meksyku.

Kodeks Badańczyka, Traktat o kulturze meksykańskiej na temat medycyny i ziołowej. Via Wikimedia Commons.

Oprócz pracy w kodeksie Martín de la Cruz wyróżniał się pracą w Santa Cruz College. Pomimo braku szkolenia medycznego, rdzenni. Uważano, że dzieci pozytywnie reagują na naturalne i typowe leczenie społeczności tubylczych.

[TOC]

Biografia

Jego data urodzenia nie została z pewnością ustalona, ​​chociaż uważa się, że urodził się w 1510 roku. Istnieje kilka hipotez na temat Twojej witryny porodowej. Z jednej strony mówi się, że pochodzi z Xochimilco, gminy, która nazywa się dziś Santa María de Nativitas. Jednak inni historycy twierdzą, że pochodził z Tlatelolco.

Był rdzennym, chociaż jego imię sugeruje, że był częścią hiszpańskiej rodziny. Nazwa Martín de la Cruz powstała, ponieważ został w ten sposób ochrzczony przez hiszpańskich kapłanów.

Większość danych na temat twojego życia to założenia, które zostały przedstawione dla informacji, które pojawiają się w kodeksie, który napisałeś. Na pierwszej stronie prac rdzennych powiedział, że nie ma wykształcenia w obszarze medycznym. Zapewnił, że jego wiedza została nabyta dzięki temu doświadczeniu.

Należy pamiętać, że w XVI wieku bardzo często występowało, że w społecznościach tubylczych byli ludzie z wiedzą o medycynie naturalnej. Ta dyscyplina została uznana za tradycyjną metodę uzdrawiania. Martín de la Cruz powiedział, że jego wiedza jest spowodowana nauczaniem, jakie otrzymał od rodziców i dziadków.

Może ci służyć: znaczenie wartości w społeczeństwie: 12 powodów

Dowiedziaw się, że de la Cruz był uzdrowicielem w College of Santa Cruz, ale nie ma odniesień do tego, kiedy zaczęła się ta praca. Rdzenne dzieci lepiej zareagowały na tradycyjną medycynę, którą grali z krzyża.

Oficjalne dokumenty

Istnieje bardzo niewiele ról, w których informacje o Martín de la Cruz zostały odzwierciedlone poza kodeksem, który napisał.

Jeden z dokumentów z 1550 r. Został znaleziony w ogólnym archiwum narodu. Tam udowodniono, że namiestnik przyznał mu ziemię i prawo do wyprodukowania w nich. To w tej roli, w której zarejestrowano, że od krzyża pochodził z Tlatelolco i że był Indianinem.

Później osiągnięto rolę 1555, która rozszerzyła informacje o Martín de la Cruz, stwierdzając, że jego miejscem urodzenia była dzielnica San Martín. Być może z tego powodu hiszpańska religijna postanowiła nadać to imię, ponieważ Martín był świętym ludem.

Najsłynniejsza praca

Francisco de Mendoza i Vargas, syn Antonio de Mendoza (wicekról Nowej Hiszpanii), poprosił Martína de la Cruz o zebranie wszystkich możliwych informacji o roślinach leczniczych używanych w Meksyku.

Chodziło o to, że kompilacja służyła jako prezent dla króla w tym czasie w Hiszpanii, Carlos I. Francisco de Mendoza chciał, aby ta praca była w stanie przekonać Koronę do zatwierdzenia Hiszpanii o tych roślinach leczniczych.

Aby wypełnić swoją misję, tekst musiał zostać przetłumaczony z Nahuatl, jednego z najważniejszych języków tubylczych w Meksyku. Do tłumaczenia dyrektor Santa Cruz College powierzył Juanowi Badiano. Był także rdzennym, ale dominował łaciny za bycie profesorem instytucji edukacyjnej.

Kodeks zakończył się w lipcu 1552. W języku Nahuatl praca otrzymana jako imię „Amate-Cohuatl-ixhuitl-Pitli". Po łacinie tytuł był Libellus of Medicalibus indorum herbis, które można przetłumaczyć na hiszpański jako Broszura z ziół leczniczych ludności tubylczej.

Może wam służyć: Inków Bogowie

Przez lata historycy nazywali pracę jako Kod La Cruz - Badiano. Była to jedna z najważniejszych publikacji na temat obszaru medycznego ERA przed podbojem Hiszpanów.

Charakterystyka

On CCruz - Badiano To była praca złożona z nieco ponad 60 stron. Przedstawione tam informacje zostały podzielone na 13 rozdziałów. Różne środki i obrazy dotyczące omawianych roślin leczniczych zostały wcielone.

Rysunki nie zostały wykonane ani przez de la Cruz, ani przez Badiano. Informacje o korzeniach roślin, kształcie ich liści i najbardziej sprzyjającej ziemi do wzrostu zostały szczegółowe.

Klasyfikacja roślin w kodeksie przeprowadzono zgodnie z tradycyjnym systemem rdzennych mieszkańców. To znaczy, nazwy pojawiły się w Nahuatl i były bardzo opisowe.

Pierwsze dziewięć rozdziałów odnosi się do różnych dolegliwości według części ludzkiego ciała. Pierwszy rozdział wypróbował głowę i wszystkie możliwe obszary zostały pokryte, od stóp, oczu, po zęby lub kolana.

Od rozdziału od dziewiątej do 13 mówi się o rozwiązaniach dyskomfortów, takich jak zmęczenie lub inny bardziej ogólny dyskomfort. Była też przestrzeń do rozwiązania problemów, które powstały podczas porodu lub problemów psychicznych.

Znaczenie

To była bardzo ważna książka w Europie dla treści, która została odzwierciedlona, ​​ale także ze względu na sposób jej napisania. W XX wieku meksykański Instytut Ubezpieczeń Społecznych (IMSS) postanowił opublikować nowe wydanie. Niektóre rośliny lecznicze, które zostały wymienione przez de la Cruz, zostały przeanalizowane większą głębokość.

Praca pozwoliła nam mieć więcej wiedzy na temat trawy, znanej w Nahuatl jako Zoapatle. De la Cruz wycofał, że była to roślina, która służyła pomocy w procesie porodu. Kilka lat temu potwierdzono, że ta roślina ma element, który pomaga w skurczu macicy.

Z biegiem lat trzy tłumaczenia z pracy zostały stworzone na angielski. Pierwszy został opublikowany w 1939 roku, a ostatni na początku XXI wieku. Oprócz wersji łacińskiej istnieją również dwie edycje w języku hiszpańskim.

Może ci służyć: 6 tańców i typowe Durango bardziej znane

On Kodeks dookoła świata

Pomysł Kodeks było to, że został wysłany do Hiszpanii. Przez te wszystkie lata miał kilku właścicieli. Zakończyło się w bibliotece apostolskiej Watykańskiej w mieście Watykanu na początku XX wieku.

W 1992 r. Papież tamty czasów, Juan Pablo II, zdecydował, że oryginalna wersja Cruzce Cruz - Badiano Musiałem wrócić do Meksyku. Po ponad 400 latach książka powróciła do kraju, a dziś jest jednym z bibliotek National Institute of Antropology and History w Mexico City.

Spór

Życie Martín de la Cruz stało się bardzo blisko Badiano do tego stopnia, że ​​wiele danych biograficznych Badiano zostało ekstrapolowanych do de la Cruz, chociaż nie były poprawne.

Początkowo tekst został uznany na całym świecie jako Kodeks Badiano lub także jako Manuskrypt Badian. Stało się to po tłumaczeniu wykonanym przez Emily Walcott z pracy w 1939 roku. To była najpopularniejsza wersja rdzennej pracy.

W pozostałej części wersji autorstwo a de la cruz zostało poprawnie umieszczone, chociaż normalne jest rozmowa o wspólnej pracy.

Pomnik

W Xochimilco jest czas na upamiętnienie wkładu Badiano i krzyża w historii Meksyku. Twierdzi się, że obaj byli lekarzy, chociaż bez wątpienia nadaje się Badiano większe znaczenie.

Hołd dla obu znajduje się w rondzie znakomitych postaci Xochimilco. De la Cruz jest również zdefiniowany jako mędrca i rdzenny botanik.

Bibliografia

  1. Comcas, j., González, e., López, a. i Viesca, c. (1995). Miscegenacja kulturowa i medycyna Novohispana. XVI. Valencia: Institute for Documentary Studies.
  2. Cruz, m., Bandiano, J. i Guerra, F. (1952). Libellus of Medicalibus indorum herbis. Meksyk: redakcja Vargas Rea i hiszpańska gazeta.
  3. León Portilla, m. (2006). Filozofia Nahuatl. Meksyk, d.F.: National Autonomous University of Mexico.
  4. Medrano González, F. (2003). Społeczności roślin w Meksyku. Meksyk: Sekretarz Środowiska i Zasobów Naturalnych.
  5. Sahagún, ur. (N.D.). Starożytny Meksyk: Wybór i reorganizacja ogólnej historii rzeczy w Nowej Hiszpanii. Caracas: Ayacucho Library.