33 wiersze barokowych krótkich autorów

33 wiersze barokowych krótkich autorów

Wiersze baroku, Okres artystyczny XVI i XVII wieku charakteryzuje się one ekscentryczny, nadmierny i ekstrawagancki styl, a także luksusowy, ozdobny i ozdobiony. Wśród najwybitniejszych przedstawicieli są Luis de Góngora, Francisco de Quevedo, Sor Juana Inés de la Cruz lub Tirso de Molina.

Termin „ruch barokowy” jest często używany w odniesieniu do skomplikowanych stylów poetyckich, zwłaszcza gongoryzmu, który wywodzi się z pracy hiszpańskiego poety Luisa de Góngora i marinizmu, który wywodzi się z pracy włoskiego poety Giambattista Marino. Obejmuje także poezję metafizyczną w Anglii i scholastyczną poezję cięcia w Rosji.

Prekursory tego stylu prozy chciały zaskoczyć czytelników i zmusić ich do podziwiania swoich kompozycji poprzez użycie retoryki i podwójnego znaczenia, więc czasami trudno było w pełni zrozumieć. Proza barokowa jest często amorficzna i pełna ciężkiej i dydaktycznej erudycji.

Lista wierszy barokowych i jej autorzy

Luis de Góngora: do róży

Francisco de Quevedo: Definiowanie miłości

S. Juana Inés de la Cruz: Resinging

Daniel Casper von Lohenstein: Tetis Song

Jean-Baptiste Poquelin (Molière): Gallant Stays

Marino Giambattista: ręka Schidoni

Torquatto Tasso: Kochałem najbardziej

Christian Hoffmann von Hofmannswaldau: Opis doskonałego piękna

John Milton: Kiedy myślę, że moje światło jest wyczerpane

Andreas Gryphius: łzy ojczyzny

Molina Tirso: miłość triumf

Zrób plac, daj wejść,
Uwielbiam triumfować miłość
śmiertelnej bitwy
w którym był zwycięzcą.

Miguel de Cervantes: Amadía de Gaula to Don Quijote de la Mancha

Ty, który przestali płacze

Że nie byłem i pogardzałem

Wielkie Ribazo biednego skały,

Od radości do zmniejszonej pokuty,

Ty, którego oczy dały napić się

Obfitego alkoholu, choć słonawy,

I podniesienie srebra, puszki i miedzi,

Dał ci ziemię na ziemi jedzenie,

Żyj pewnie, że wiecznie,

Tymczasem przynajmniej w czwartej sferze,

Jego konie podlewały blond apollo,

Będziesz jasny co do Valiente;

Wasza ojczyzna będzie we wszystkich pierwszych;

Twój autor Sabi w pojedynczym świecie i tylko.

Lope de Vega: w nocy

Noc producenta Emblecos,
Szalone, pomysłowe, Chimerista,
Jakie znaki, do których w tobie twoje dobre zdobywa,
płaskie góry i suche morza;

Hollow Celebros,
Mechanika, filozof, alchemika,
Vil Cover -up, Lince bez widoku,
Przerażające tych samych ech;

Cień, strach, zło przypisuje się ci,
traktowany, poeta, chory, zimny,
Dłonie odważnych i stóp uciekinieru.

Te obserwowanie lub spanie, połowa życia jest twoje;
Tak Velo, płacę ci dniem,
A jeśli śpię, nie czuję tego, co żyję.

William Shakespeare: urok marnotrawstwa

Urok marnotrawstwa, dlaczego wydajesz
W sobie twoje dziedzictwo piękna?
Natura pożycza i nie daje,
I hojne, pożyczają hojne.

Potem piękne, samolubne, dlaczego nadużycia
Co ci dano, aby ci dać?
Chciwość bez zysku, dlaczego używasz
Tak wspaniale, jeśli żyjesz, nie osiągniesz?

Podczas handlu tylko z tobą,
Rozczarowujesz się na najsłodsze.
Kiedy wzywają do ciebie, jaką równowagę

Możesz pozwolić, aby był to zaakceptowany?
Twoje nieużywane piękno trafi do grobu;
używane, byłby to twój wykonawca.

Pedro Calderón de la Barca: Life is Dream, Day III, scena xix

(SEGISMUNDO)

To prawda, więc upominamy
Ten zacięty stan,
Ta furia, ta ambicja,
Na wypadek, gdybyśmy kiedykolwiek marzyli.
I zrobimy, cóż, jesteśmy
w tak pojedynczym świecie,
To życie jest po prostu marzeniem;
I doświadczenie mnie uczy,
Że człowiek, który żyje
Co to jest, dopóki się nie obudzisz.

Król, który jest królem, marzy i żyje
Z tym wysyłaniem tego oszustwa,
organizowanie i rządzenie;
I to oklaski, które odbiera
pod warunkiem, że na wietrze pisze
A w popiołach nawróci się
Śmierć (silne nieszczęście!):
Są tacy, którzy próbują panować
Widząc, co powinno się obudzić
We śnie o śmierci!

Bogate marzenia w swoim bogactwie,
że więcej opieki Cię oferuje;
Biedni, którzy cierpią
jego nędza i ubóstwo;
Marzyć o tym, który mediuje zaczyna się,
Ten, który wyostrza i zamierza,
Ten, który pogarsza i obraża marzenia,
I na świecie, pod koniec,
Wszystkie marzą o tym, czym one są,
Chociaż nikt nie rozumie.

Marzę, że tu jestem,
Załadowane więzienia Unches;
I marzyłem o tym w innym stanie
Widziałem to bardziej pochlebne.
Czym jest życie? Szaleństwo.
Czym jest życie? Iluzja,
Cień, fikcja,
A największe dobro jest małe;
że całe życie jest marzeniem,
I marzenia, sny są.

Francisco de Quevedo: do nosa

Dawno, kiedy mężczyzna przykleił nos,

Najwyższy nos,

Był nosem i pisaniem,

Bardzo brodaty miecznik.

Może ci służyć: powieść duszpasterska: cechy, przedstawiciele, prace

Bad Suck Fed,

przemyślany alkijski,

słonia z tyłu,

To był bardziej opowiadany Ovidio Nason.

Kaleka była złagodzona,

Piramida Egiptu,

Dwanaście plemion nosowych było.

Bardzo nieskończone,

Bardzo,

że na twarzy Anás Out Crime.

Lope de Vega: Kto nie wie o miłości

Kto nie wie o życiu miłosnym wśród zwierząt;

Kto nie chciał dobrze, bestie boi się,

Lub jeśli jest narcyzem kochanka,

Odzyskać w pochlebnych wodach.

Który w kwiatach swojego pierwszego wieku

Odmawia miłości, nie jest człowiekiem, który jest diamentem;

To nie może być tym, który ignorant,

Ani nie widział jego drażnienia ani nie obawiał się jego widzenia.

Och, naturalna miłość! Dobry i zły,

W dobrym i złym chwaleniu cię i potępisz,

I z życiem i śmiercią równą:

Jesteś w temacie, zły i dobry,

Lub cóż, kto cię kocha jako prezent,

I zły, kto cię kocha przez truciznę.

Luis de Góngora: Canto to Córdoba

Och, doskonała ściana, och koronowane wieże

Honor, Majesty Plate, z Gallardía!

O wielka rzeka, wielki król Andalusia,

szlachetnego piasku, ponieważ nie złoty!

Och, żyzny płaski, hodowany oh sierras,

To uprzywilejowanie nieba i Dora dnia!

Och, zawsze chwalebna ojczyzna,

oba dla piór do mieczy!

Jeśli te ruiny i łupy

który wzbogaca Bath Genilu i Darro

Twoja pamięć nie była moim jedzeniem,

Moje nieobecne oczy nigdy na to nie zasługują

Zobacz swoją ścianę, wieże i rzekę,

Twoja równina i góry, Oh Ojciec, Oh Flower z Hiszpanii!

Tirso de Molina: nie w wiadrze, miłości dziecięcej

Nie w wiadrze, miłości dziecięcej, malują cię ślepy.

Cóż, twoje efekty są próżne ślepe:

Rękawica, którą dałeś barbarzyńskiej złoczyńcy,

I zostawiasz mnie spalonym w ogniu.

Mieć oczy, wiedziałbyś później

Jestem godny takiego suwerennego dobra,

Zostawiając mnie całując tę ​​rękę,

Że rolnik wygrał, droga gra!

Brak twojego wzroku mnie boli.

Miłość, wtedy jesteś ślepy, stawiaj głód;

Zobaczysz moje zło, mój niefortunny klimat.

Powiedz mi, że rękawica dla Spojos,

że rolnik ma go z niewielkim szacunkiem;

Zatrzymam go w dziewczynach w moich oczach.

Pedro Calderón de la Barca: Wielki Theatre of the World (Fragment)

KRÓL

Ty też Baldonas

Moja moc, co idziesz z przodu?

Wkrótce pamięci

że byłeś moim wasalem,

Misess żebrak, debe?

SŁABY

Już skończyłem swoją rolę,

Teraz w szatni

z grobu jesteśmy,

Co byłeś małymi sprawami.

BOGATY

Jak o tym zapomnisz

Wczoraj poprosiłeś o jałmużnę?

SŁABY

Jak zapominasz o tym

Nie daj mi tego?

PIĘKNO

Czy ignorujesz

Oszacowanie mnie jesteście mi winni

choć bogate i piękniejsze?

DYSKRECJA

W szatni już

Wszyscy jesteśmy podobni,

że w biednej osłony

Nie ma rozróżnienia ludzi.

BOGATY

Idziesz przede mną,

złoczyńca?

LABRADOR

Zostaw szalone

ambicje, które już nie żyją,

Od słońca, który byłeś, jesteś cieniem.

BOGATY

Nie wiem, co Cowns Up

Widzę teraz autora.

SŁABY

Autor Nieba i Ziemi,

Już Twoja firma,

Co sprawiło, że ludzkie życie

Ta krótka komedia,

na wspaniały obiad, że ty

Oferowałeś, przybywa; Biegną

Zasłony twojego solio

te szczere liście.

Marine Giambattist: za bycie z tobą

Czym będą teraz wrogowie w zimnym marmurze

Nie stawaj się nagle,

Jeśli spojrzą, Panie, na twojej tarczy

ten dumny Gorgona tak okrutny,

Z włosami okropnie

Vueltosijo de Víboras

Powodują spacid i straszną pompę?

Więcej niż! Wśród przewagi broni

Jak tylko szukasz potężnego potwora:

Ponieważ autentyczna meduza jest twoją wartością.

Bernardo de Balbuena: Lost Ando, ​​Madam, wśród ludzi

Straciła Ando, ​​pani, wśród ludzi

Bez ciebie, bez mnie, bez bycia, bez Boga, bez życia:

Bez ciebie, ponieważ nie jesteś podawany,

Bez mnie, ponieważ nie jestem z tobą obecny;

Bez bycia nieobecnym

Nie ma nic, że nie mówię;

Bez Boga, ponieważ moja dusza do Boga zapomniała

za ciągłe kontemplowanie w tobie;

bez życia, ponieważ nieobecny w jego duszy

Nikt nie żyje, a jeśli nie jestem zmarł

To wierzy, że czekam na twoje przyjście.

Och, piękne oczy, cenne światło i dusza,

Spójrz jeszcze raz, wrócisz do punktu

Do ciebie, do mojego bytu, mojego Bożego, mojego życia!

Vicente Espinel: Octavas

Nowe nieznajomy cudowne eposy

Rodzą się z twojej wartości i piękna,

Niektórzy uważają na moje poważne szkody,

Inni do krótkiego dobra, które trochę ciężko:

Twojej wartości jest rozczarowanie,

że twoje ulega się Ventura,

Ale zasiana i delikatna sicia

Może ci służyć: literalność

obiecuje chwałę w środku piekła.

To piękno, które uwielbiam i dla kogo mieszkam

Dulcísima Lady! We mnie ma szczęście,

to dla najstraszniejszego zła, szorstkiego, nieuchwytnego

W ogromnej chwale ją przekształca.

Ale ciężkość wyniosłej twarzy,

I ten rygor równy rygorystycznej śmierci

Z tylko myślą i pamięcią

obiecuje piekło w środku tej chwały.

I ten strach, który rodzi się tak tchórzliwy

twojej wartości i mojej nieufności

Ogień zamarza, gdy we mnie więcej oparzeń,

A skrzydła powala nadzieja:

Więcej twoje piękno przychodzi przez obnoszenie się,

Umiarkuj strachu, zaufaj,

Rozwodnij duszę i wieczną radością

obiecuje chwałę w środku piekła.

Cóż, Gallarda Ninfa Mía,

stracić grawitację swojej prawej,

i wieczny rygor, który jest w tobie podniesiony

Zamrozić białą klatkę piersiową przez chwilę:

że chociaż ma twoją talię i waleczność

pełen chwały świata i zadowolony,

Ten rygor i zauważalny grawitacja,

obiecuje piekło w środku tej chwały.

Odwracam oczy, aby się zastanowić, i patrzę

Surowy rygor, z którym mnie traktujesz,

strachu drżą i wzdycha ból

Widząc nieuzasadnioną, z którymi mnie zabijasz:

Czasami jestem ardo, czasami przejdę na emeryturę,

Ale wszystkie moje próby zakłóciły,

że tylko jeden nie wiem, co w wewnętrznej klatce piersiowej

obiecuje chwałę w środku piekła.

Zaprzecz, że pojawienie się Hidalgo

klatka piersiowa, która na moją korzyść jest zawsze pokazywana,

Nie podnosi mnie bardziej niż jesteś wart,

i do nowej chwały pociągi myślowe,

Nigdy nie mogę, jeśli nie wyjdę;

Bardziej złowrogiej fortuny,

to wypaczenie końcowego wyróżnienia Vitoria

obiecuje piekło w środku tej chwały.

Vicente Espinel: W kwietniu moich kwiecistych lat

W kwietniu moich kwiecistych lat,

Kiedy dała delikatna nadzieja

owoców, które w mojej klatce piersiowej zostały przetestowane,

Śpiewać moje towary i moje szkody,

Więc gatunki ludzkie i ukryte tkaniny

Zaproponowano mi pomysł, który latał

Z moim równym pragnieniem, ale tak wiele byłem,

Znałem swoje oszustwa z daleka:

Ponieważ, chociaż na początku byli

mój długopis i jego wartość konkurencji

Nosząc się nawzajem podczas wysokiego lotu,

Trochę czasu, które zobaczyły moje zmysły,

to dla twojego żartu, a nie oporu

Mój długopis i upadł na ziemię.

Francois Malherbe: Do du Terrier, Gentilman of Aix-en-Provence, po śmierci swojej córki

Twój ból, du terrier, czy będzie wieczny,

I smutne pomysły

To nakazuje wam umysł uczucie ojca

Nigdy nie będą miały końca?

Ruina twojej córki, która opuściła grobowiec

Za wspólną śmierć,

Czy to będzie Tedal, który twój utracony rozum

twojej stopy nie zgadza się?

Wiem o urokach, które ilustrują ich dzieciństwo;

Nie wierz, że zamierzam,

Infilousto du terrier, łagodzaj kongo

Nagranie jego jasności.

Ale to z tego świata, to do rzadkiego piękna

Nie przydziela korzyści;

I, Rosa, żyła, co żyją róże,

Czas Alwooda.

I nawet oczywiście, zgodnie z twoimi modlitwami,

że by osiągnął

Ze srebrnymi włosami kończą swoją karierę,

Czy coś się zmieniło?

Nawet wchodzenie do starego człowieka w niebiesko -rezydencji,

Czy to się poprawia?

Czy nie cierpiałby na kurz pogrzebowy

i zobacz mnie z grobu?

Baltasar Gracián: Smutne, że nie mam przyjaciela

Smutne jest to, że nie ma przyjaciół,

Ale smutniejsze nie powinny mieć wrogów,

Ponieważ kto nie ma wrogów, podpis

Nie masz: ani talentu do zaciekania, ani nie docenić, że cię boi się,

Ani honor, że szemrają, ani aktywa, które go pożądają,

ani dobrze, co go zazdrości.

Baltasar Gracián: The Hero (Fragment)

Och, zatem, kulturalny mężczyzna, zamurza heroiczności! Zwróć uwagę na najważniejszy primor, naprawia najbardziej stałe umiejętności.

Wielkości nie może być oparte na grzechu, co jest niczym, ale w Bogu, co jest wszystkim.

Jeśli śmiertelna doskonałość jest chciwość, Eternal to ambicja.

Będąc bohaterem świata, niewiele albo nic; Bycie tym z nieba jest dużo. Którego wielkim monarchem jest pochwała, bądź honorem, bądź chwałą.

Miguel de Cervantes: na cześć róży

Ten, który wybrał w ogrodzie

Jasmine nie była dyskretna,

Brak doskonałego zapachu

Jeśli Jasmine zwleczy.

Ale róża do końca,

Ponieważ nawet jego śmierć jest chwalona,

Ma słodszy i miękki zapach,

Większość zapach zapach:

Zatem lepsza jest róża

I Jasmine mniej Süave.

Ty, co różowe i jaśminowe cię,

Wybierasz krótką pompę

Jasmine, pachnący śnieg,

że oddech Kéfiro jest;

Więcej wiedzy później

Wysoce Lisonja piękna

Może ci służyć: rym spółgłosek: koncepcja, cechy, przykłady

róży, ostrożnie

Przygotujesz to w swojej miłości;

Co to jest mały kwiat Jasmine,

dużo zapachu róża.

Tasso Torquato: Porównaj swoją ukochaną do świtu

Kiedy wychodzi świt, a jego twarz wygląda

w lustrze fali; czuję

Zielone liście szepczą na wiatr;

Jak w mojej klatce piersiowej serce wzdycha.

Szukam też mojego świtu; A jeśli się odwróci

Słodki wygląd, jestem szczęśliwy;

Widzę węzły, które uciekają, jestem powolny

I to sprawia, że ​​złoto już nie podziwia.

Więcej do nowego słońca na spokojnym niebie

Nie rozlega się tak bardzo płonącym

Piękny zazdrosny przyjaciel Titon.

Jak błyszczące włosy

że orna i koronki opadów śniegu z przodu

którego ukradł jego klatkę piersiową.

Gregorio de Matos Guerra: The Wices 

To ja w ostatnich latach

Śpiewałem z przekleństwem

niezręczność Brazylii, wad i oszustw.

I cóż, że tak długo schodziłem,

Śpiewam ponownie z tą samą lire,

Ta sama inna sprawa.

I czuję, że to się napełnia i inspiruje

Talía, który jest aniołem mojej straży

Desque a febo wysłał mnie, abym mnie wziął.

Sonet nakazuje mi gwałt

Sonet nakazuje mi gwałt,
że w moim życiu widziałem siebie podczas zaostrzenia;
Czternaście wersetów twierdzi, że to sonet,
kpiny kpią z trzech z przodu.
Myślałem, że nie znajdę spółgłoski
I jestem w środku innego kwartetu,
Ale jeśli zobaczę siebie w pierwszej trzeciej,
W kwartetach nie ma nic, co mnie przerażają.
Po pierwszej trzeciej wchodzę,
I wygląda na to, że wszedłem z prawą stopą
Cóż, daję ten wiersz.
Jestem już w drugiej i nadal podejrzewam
Idę trzynaście wersetów, kończąc:
Konto, jeśli mają czternaście lat i są wykonane.

Autor: Lope de Vega.

Liczą na mądrze, że pewnego dnia: fragment Życie jest marzeniem

Mówią mądrze, że pewnego dnia
Tak biedny i nieszczęśliwy był,
To było tylko wspierane
niektórych ziół, które zajęły.
Czy będzie inny między sobą,
biedniejsze i smutne ode mnie?;
A kiedy twarz wróciła
znalazłem odpowiedź, widząc
że brał inny mądry
Zioła, które rzucił.

Skarżący mojej fortuny
Mieszkałem na tym świecie,
A kiedy powiedziałem wśród mnie:
Czy będzie jakakolwiek osoba
Szczęście więcej importuny?
Piadoso odpowiedział mi.
Cóż, powrót do mojego sensu,
Znajduję moje smutki,
Aby uczynić ich radością,
Podniósłbyś je.

Autor: Pedro Calderón de la Barca.

Twarz, którą widziałem moją zmarłą żonę. Sonnet XXIII

Twarz, którą widziałem moją zmarłą żonę,
Powrócił, podobnie jak Alces, śmierć,
z którym Hercules zwiększyło moje szczęście,
Lívida i uratowany z dołu.

Mój, nietknięty, czysty, wspaniały,
czyste i uratowane przez prawo tak silne,
I kontempluj jego piękne obojętne ciało
Jak ten na niebie, na którym spoczywa.

Biały dla mnie przyszedł ubrany,
zakrył jego twarz i udało mi się pokazać
to zakochane i dobroci, które świeciło.

Ile jasności, odzwierciedlenie twojego życia!
Ale och! To pochyliło się, żeby mnie przytulić
I obudziłem się i zobaczyłem dzień temu.

Autor: John Milton.

Poezja barokowa i jej cechy

Poezja barokowa charakteryzuje się:

  • Zastosowanie złożonych metafor opartych na koncepcjonizmie lub zasadzie pomysłowości, który wymaga nieoczekiwanych kombinacji pomysłów, obrazów i odległych reprezentacji. Metafora używana przez barokowych poetów gardzi oczywistymi podobieństwami.
  • Zainteresowanie kwestiami religijnymi i mistycznymi, próbując znaleźć duchowe znaczenie dla codziennego i fizycznego świata. Barokowe poeci XVII wieku postrzegali ich pracę jako rodzaj medytacji, zbierając myśl i uczucie w wierszach. Niektóre prace były ciemniejsze, postrzegając świat jako miejsce cierpienia i odkrywania duchowych udręków.
  • Użycie satyry do krytykowania polityków i arystokracji. Barokowa proza ​​kwestionuje konwencjonalne ideologie i podkreśla zmieniającą się naturalizację społeczeństwa i jego wartości.
  • Odważne użycie języka. Nie obawia się eksperymentów językowych. Poezja barokowa znana jest z ekstrawagancji i dramatycznej intensywności. Ma tendencję do ciemności i fragmentacji.

Inne wiersze zainteresowania

Wiersze romantyzmu.

Wiersze awangarne.

Wiersze renesansowe.

Wiersze z futuryzmem.

Wiersze klasycyzmu.

Wiersze neoklasycyzmu.

Wiersze baroku.

Wiersze modernizmu.

Wiersze dadaizmu.

Kubistyczne wiersze.

Bibliografia

  1. Glosariusz poety: barok i zwykły styl Edwarda Hirscha. Odzyskane z: blogu.BestAmericanpoetry.com.
  2. Odzyskane z: encyklopedia2.wolny słownik.com.
  3. Bloom, h. (2005). Poeci i wiersze. Baltimore, wydawcy Chelsea House.
  4. Gillespie, g. (1971). Niemiecka poezja barokowa. New York, Twayne Publishers Inc.
  5. Hirsch, e. (2017). Glosariusz niezbędnego poety. Nowy Jork, Houchton Mifflin Harcourt Publishing Company.
  6. Rivers, e. (1996). Renesans i barokowa poezja Hiszpanii. Illinois, Waveland Press Inc.