13 Wiersze z neoklasycyzmu wielkich autorów

13 Wiersze z neoklasycyzmu wielkich autorów

Zostawiam ci listę Wiersze neoklasycyzmu wielkich autorów, takich jak José Cadalso, Gaspar Melchor autorstwa Jovellanos lub Juan Meléndez Valdés. Neoklasycyzm był prądem estetycznym, który pojawił się we Francji i Włoszech w XVIII wieku, w przeciwieństwie do ładowanego barokowego ornamentu.

Szybko rozprzestrzeniły się po Europie. Ruch ten poszedł jako odniesienie do klasycznych modeli starożytnej Grecji i Rzymu i pielęgnował racjonalne idee oświecenia.

Ten prąd służył głównie powstającej klasy burżuazyjnej - przy wsparciu Napoleona Bonaparte - który chciał uratować ideały prostoty, trzeźwości i racjonalności.

Pod koniec XVIII wieku neoklasycyzm stracił siłę i ustąpił miejsca romantyzmowi, który wywyższał całkowicie przeciwne ideały. Literatura tego okresu jest częścią „Century Lights”, który charakteryzował się wywyższeniem rozumu, moralności i wiedzy.

Artystyczna produkcja tego okresu polegała na naturze ateistycznej i demokratycznej, podkreślając znaczenie nauki i edukacji oraz zabranie jej do religijnych zwyczajów i dogmatów.

Poezja nie miała większej przewagi w tym okresie i dała to miejsce bajkom (wraz z Tomás de Iriarte i Félix María Samaniego jako głównych wykładników), anakreotyki, satyry i listy, ponieważ były to bardziej przydatne narzędzia do swojego głównego celu, które rozprzestrzeniają wiedza.

Wiersze autorów reprezentatywne dla neoklasycyzmu

Oto kilka tekstów najbardziej znanych autorów tego okresu.

1-List poświęcony Hortelio (fragment)

Z centrum Aquestas Solitudes,                            

Przyjemny, kto zna prawdy,                        

Pleasant, kto zna oszustwa                           

świata i skorzystaj z rozczarowań,                 

Wysyłam ci, Amado Hortelio, dobry przyjaciel!,                             

Tysiąc testów reszty, które wyobrażam sobie.

Owidiusz w smutnych licznikach narzekał                     

że szczęście go nie tolerowało               

że Tyber z jego pracami zbliżał się,               

Ale do okrutnego pont.                    

Ale to, co mnie brakowało                      

Aby dostać się z Owidiki do wysokości,                         

Mam mnóstwo filozofów i zamierzam                          

Weź rzeczy, gdy przychodzą.                      

Och, jak będziesz tęsknić, kiedy zobaczysz             

i po prostu ich tutaj czytaj,                         

że wychowałem się na poważnych wydziałach,                      

Ubiegam się do tak śmiesznych tematów!                      

Już łuki, już podnosisz te brwi,                       

i rękopis ręki, którą zostawiasz,                       

A ty mówisz: „W przypadku podobnych zabawek,                      

Dlaczego zostawiasz ważne punkty?                            

Nie wiem, dlaczego zapomnisz                   

Takie wysublimowane i wybrane tematy!                       

Dlaczego się nie poświęcisz, co jest uczciwe,               

do spraw o większej wartości niż przyjemności?                      

Właściwej publiczności, którą studiujesz                   

Kiedy mądrze odwiedziłeś cięcia;                      

Nauki państwowej i Arcana                     

interes kilku władców;             

nauk moralnych, których uczy człowiek                        

Co w jego darze nalega cnota;                           

Sztuki wojowników, których się nauczyłeś               

Kiedy byłeś dobrowolną kampanią;                  

nauki o demonstracyjnym euklidzie, 

nowej, cudownej fizyki,                    

Czy nie byłoby to, aby myśleć                  

Na piśmie to, co zauważysz?                            

Ale koplille?, I miłość? Och, smutne!                             

Straciłeś małe seso, które miałeś ”.                      

Czy powiedziałeś, Hortelio, ile, zły,                       

Chciałeś tego biednego wygnanego?                         

Dobrze wyglądaj i ze świeżym i cichym flegmem                 

Mówię wam, że kontynuuję mój temat.                           

Z tych wszystkich nauk, które masz na myśli                      

(I dodaj inne, jeśli chcesz)                       

Nie wyciągnąłem więcej niż następujące.                

Słuchaj mnie, przez Boga, uważnie;                     

Ale nie, co jeszcze wydaje się to, co mówię                    

Związek, a nie list przyjaciela.                     

Jeśli spojrzysz na moje sonety na boginię                 

Z wszystkich najstarszych najpiękniejszych,                     

Pierwszy powie wyraźnie                  

Dlaczego opuściłem wysokie wydziały                            

I tylko dla hobby poświęcam sobie;                             

Że czytasz je powoli, błagam cię,                             

Skarpet i nie oceniaj, że moja praca jest taka głupia.

Autor: José Cadalso

2- Pierwszy satyra: arnesto (fragmenty)

               Chciałem Tam Patiens Ut Tenaat?
    [Kto będzie tak cierpliwy do powstrzymania?]
                                                         (Juvenal)

Zostaw mnie, Arnesto, pozwól mi płakać 
Ostre zło mojej ojczyzny, wychodzi 
że jego rurna i zatracenie temetry; 
A jeśli nie chcesz być w ciemnym centrum 
Z tego więzienia kara mnie pochłania, 
Zostaw mnie przynajmniej podnieś płacz 
przeciw zaburzeniu; Niech atrament 
Mieszanie Hiela i Acíbar, pozostań niecioci 
Mój pióro lot lotniczy Aquino. 

Och, ile twarzy widzę moją cenzurę 
bladego i zadaszonego różu! 
Odwaga, przyjaciele, nikt nie poddaje, nikt, 
Jego ostre żądło, które realizuję 
W mojej satyrze dla Vice, a nie okrutnych. 
A co to znaczy w jakimś wersecie, 
Przestraszona żółć, rzuć funkcję 
Że wulgarny wierzy, że wskazuje na Alcindę, 
ten, który zapomina o jego dumnym szczęściu, 
Nisko ubrany na łąkę, co mogło 
Pake, z myślą i rascamoño 
Wysoka odzież, pionowo Caramba, 
Pokrycie bardziej przezroczystego kółka 
Że jego zamiar, patrzenie i ważony 
Tłum głupców? 
Czy czujesz, że złośliwy palec, 
celowanie w ten wiersz, wskazuj? 
Rozgłos jest najszlachetniejszy 
atrybut Vice i nasze Julias, 
Bardziej niż bycie złym, chcą wyglądać tak. 

Może ci służyć: Rosario Castellanos: biografia, styl, prace i frazy

Był czas, kiedy była skromność 
przestępstwa z brązu; był taki czas 
w którym zakrył nieśmiałe 
brzydota wadę; Ale uciekł 
Skromność do życia w kabinach. 
Z nim szczęśliwe dni uciekły, 
że nie wrócą; Ten wiek uciekł 
w którym nawet głupie drażnienie męża 
Wiarygodne Bascuñanas połknęły; 
Więcej dzisiaj łamie śniadanie na jego 
z młynem; Triumf, wydawaj, 
Mijając wieczne noce 
surowego stycznia i kiedy późne słońce 
Złamać wschód, podziwiaj go, uderzając, 
Jakby to był nieznajomy, do samego Quice. 
Wpisz zamiatanie z niesamowitą spódnicą 
dywan; Tu i tam wstążki i pióra 
Z ogromnego siewu i śledź 
Ze słabym snem i stęchłem, 
Wciąż Fabio z ręki uchwytu, 
Aż do sypialni, gdzie z luźną nogą 
chrapanie rogacza i marzeń, że jest szczęśliwy. 
Ani zimny pot, ani smród, ani zjełczały 
Erucco przeszkadza mu. W jego czasie 
Obudź głupca; Ciche urlop 
Zbezczepiony Holandia i zachowuje uważnie 
do jego morderczego snu źle. 

Ile, och, Alcinda, do Coyunda 
Twoje szczęście zazdrości! Ile HIMES 
Szukają jarzma, aby osiągnąć twoje szczęście, 
I bez wywoływania przyczyny lub ważenia 
Jego serce jest zaletami chłopaka, 
Tak, wymawiają, a ręka rozciąga się 
do pierwszego, który przybywa! Co za zło 
Ta cholerna ślepota nie przerywa! 
Widzę, że herbaty śluby 
Dla niezgody z niesławnym oddechem 
U podnóża tego samego ołtarza i w zgiełku, 
Brindis i Vivas de la Tornaboda, 
Przewiduje się niepodadek łzy 
Wojny i Oskrobries dla zła United. 
Widzę złamaną lekkomyślną rękę 
Welon małżonki i ten bieg 
Z podniesionym frontem, 
Cudzołóstwo jednego domu idzie do drugiego. 
Zumba, celebruje, śmieje się i bezwstydne 
Zaśpiewaj jego triumfy, które być może świętują 
Głupi mąż i taki uczciwy człowiek 
Bolili się z DART w penetrującym klatkę piersiową, 
Jego życie skrótów i czarnego grobowca 
Jego błąd, jego afront i złośliwość. 

Och, podłe dusze! O cnota! OH PRAWA! 
Och, śmiertelny pundonor! Co powoduje 
Sprawił, że ufałeś tak niewierni strażnicy 
Tak cenny skarb? Kto, och, motywy, 
Twoje ramię przekupiło? Poruszasz się surowo 
Przeciwko smutnym ofiarom, co ciągnie 
Nagość lub bezradność dla Vice; 
Przeciwko słabej sierotom, z głodu 
I nękanego złota lub do halago, 
uwodzenie i delikatna miłość; 
wycięcie, hańba, potępienia 
Niepewne i twarde odosobnienie. I tak długo 
Widzisz leniwe na złotych dachach 
osłonił zaburzenie lub cierpisz 
Wyjdź w triumfie na szerokie kwadraty, 
Cnota i honor poprzez punktywanie! 

Ohaty! O CENT! O corupcji! Położne 
Castellanas, który mógłby cię wyczyścić 
Zaćmienie Pundonor? Kto z Lucrecias 
W Lais wróciłeś? Nawet nie 
Ocean lub pełne niebezpieczeństw, 
Lilibeo, ani żmudne szczyty 
Pirene mogła Guarcera 
śmiertelnego zarażenia? Suć, w ciąży 
złota, kadyka nao, wkłada 
do brzegów Gálicas i powrót 
pełne daremnych i próżnych przedmiotów; 
i wśród oznak obcokrajowca Pompa 
Ponzoña chowa i korupcja, kupiona 
Z potem Front Iberes. 
A ty, Misera Hiszpania, spodziewasz się tego 
na plaży i z chęcią zbierasz 
Obciążenie pestytujące i rozpowszechnia 
Wesołych wśród twoich dzieci. Viles Feathers, 
Gaza i wstążki, kwiaty i pióropusze, 
Przynosi ci zamiast krwi, 
twojej krwi ¡Oh Baldón! I być może 
twojej cnoty i uczciwości. Naprawa 
którego lekka młodzież ich szuka. 

Autor: Gaspar Melchor de Jovellanos

3- To Dorila

Jak tam godziny,
A po nich dni
i kwiecisty lata
naszego kruchego życia!

Nadchodzi starość,
miłości wroga,
i między cieniami pogrzebowymi
Śmierć nadchodzi,

Ten kuszny i drżący,
brzydki, raport, żółty,
To nas przeraża i wyłącza
nasze pożary i powiedzenia.

Ciało jest utrudnione,
Ayes nas zmęczy,
Przyjemności uciekają
I zostaw radość.

Jeśli to czeka na nas,
Dlaczego, moja Dorila,
To kwiecisty lata
naszego kruchego życia?

Do gier i tańców
I worki i życie
Zostały nam przekazane,
Dziękuję.

Chodź oh! Co cię powstrzymuje?
Chodź, chodź, moja gołębia,
Pod tymi parrami
Czy opuść aspiry wiatrowe;

Może ci służyć: części antologii i jej charakterystyki (struktura)

i między tostami miękkimi
i rozpieszczanie rozkoszy
z dzieciństwa lubimy,
Cóż, lataj tak szybko.

Autor: Juan Meléndez Valdés

4- Kochanie

Miłość, ty dali mi śmiałego
próby i skierowane ręce
A w piersi Cándido to umieściłeś
Dorisa, w nieopłaconych miejscach;

Jeśli spojrzysz na tak wiele promieni, pełen fulminacji
jego boskich oczu na smutny,
Daj mi ulgę, ponieważ szkody dokonały
Lub zakończ moje życie i opiekę.

Dołącz moje dobra; Powiedz mu
o intensywnym bólu, który mnie dręczy;
Że jeśli jest to nieśmiała miłość, to nieprawda;

To nie jest śmiałość w afrontach miłości
ani nie zasługuje na tak surową karę
nieszczęśliwy, aby być szczęśliwymi próbami.

Autor: Nicolás Fernández de Moratín

5- ODA

Nie zamierzaj wiedzieć (co jest niemożliwe)
które kończą niebo dla ciebie i mojego przeznaczenia,
Leucónoe, ani liczby chaldejskie
Nie konsultujesz się, nie; że w słodkim pokoju każdy
Powodzenia, możesz cierpieć. Lub już tonant
Wiele zim do twojego życiowego grantu,
lub noszenie już tego, który się dzisiaj łamie
W skałach fale Tirrenas,
Ty, jeśli ostrożnie, nie unikajcie
Toasty i przyjemność. Zmniejsz wkrótce
Określ swoją nadzieję. NASZ WIEK
Podczas gdy rozmawiamy o zazdrosnych biegach.
Oh! Ciesz się prezentem i nigdy nie ufaj,
Łatwowierne, przyszłego niepewnego dnia.

Autor: Leandro Fernández de Moratín

6-inwokacja do poezji

Nymienka delikatna i Bermeja, Oh Young Poetry!
Jaki las tego dnia wybierz emeryturę?
Jakie kwiaty, po fali, na której opuszczają twoje kroki,
Pod delikatnymi stopami delikatnie pochylają?
Gdzie będziemy cię szukać? Spójrz na nową stację:
Na jego białej twarzy, co zaślepka!
Słaskanka zaśpiewała; Chéfiro powraca:
Wraca ze swoimi tańcami; Renacer Love to robi.
Cień, łąki, kwiaty są przyjemnymi krewnymi,
A Jowisz lubi rozważyć swoją córkę,
Ta kraina, w której słodkie wersety, pośpieszne,
One wyrastają wszędzie, twoje śmieszne palce.
W rzece, która idzie w dół mokrych dolin
Dla Ciebie toczą słodko, dźwięki, płynne wersety.
Wersety, które masa otwiera się przez słońce,
Są owocnymi kwiatami folii.
I Montes, w torrentach, którzy wybielają swoje szczyty,
Rzucają jasne wersety na dnie otchłani.

Z Bukoliczny (1785-1787)

Autor: André Chénier.

7- Słodka iluzja mojego pierwszego wieku: do albino.

Słodka iluzja mojego pierwszego wieku,
surowego rozczarowania goryczy,
Święta przyjaźń, czysta cnota
Śpiewałem miękkim głosem, już ciężki.

Nie helikon la rama Lisonjera
Mój skromny geniusz podbij Procera:
Wspomnienia mojego zła i mojego ventury
ukraść smutne zapomnienie, po prostu poczekaj.

Nikt oprócz ciebie, drogi albino,
Czy moja delikatna klatka piersiowa i kochająca
jego uczuć do poświęcenia historii.

Czujesz, że mnie nauczyłeś; Ty boskość
Piosenka i hojna myśl:
Twoje są moje wersety i to jest moja chwarzanie.

Z Poezja (1837).

Autor: Lista Alberto.

8- licencja

Odejdź, że przekleństwo jest głupie,
zapalonej zazdrości,
Z bezczelnym językiem
Odkryj swój uraza: nigdy zło
wyglądał na szczęście
ze spokojnym obliczem;
I słyszanie jest trucizną,
Nieszczęśliwy owoc jego niesławnej kary.

Twoja szczęśliwa starość
Zawsze kochał cnotę; Próbowałeś
W twoim szczęśliwym stanie
Quffar z złośliwego zjednoczenia
Język Ponzoñosa,
że uczciwy człowiek chce się zmniejszyć.

Twój szlachetny wysiłek jest próżny:
Są wieczystym głupcem, towarzyszami
Zazdrość i złośliwość:
w ten sposób szalona duma
Towarzysz duszami Allaneras,
i jego cnoty Vicia:

Silval karania za twoją zbrodnię
Żywo,
A nawet o jego podobnym do znienawiłości:
Jeśli w biednym siedzibie, gdzie mieszkam,
Jego głosy przeniknęły,
Współczucie i pogarda tylko znaleziono.

Czysta woda opuszcza górę,
i nosi swój prąd przez Prado;
Pij bydło;
I nieczyste zwierzę przed szukaniem,
Co pić, chmura,
I w jego widokowych włosie zanurzają go.

Następnie pasażer
W poszukiwaniu szkła przybywa zmęczona,
I choć zniechęcony
LOGIO LOVERO LOGIO,
dziecko i jest zadowolone
Szukam bieżącego, w którym się rodzi.

Zatem rozsądny człowiek
zazdrości mądre plotki gardzi;
I nawet jeśli niesławna pogarda odczuwa,
Przepraszam za złośliwe głupie,
A współczujący mówi:

Och, ile jest nieszczęśliwe
Mortal, który zajmował
W zgniataniu cenzury,
zapomniany,
Wyglądaj na obcego gorzko!

Cóż, wiesz, licencja, ile to zarządza
Wrażliwe i miłe serce,
że twoja pobożność odtwarza
Widząc najbardziej szczęśliwego człowieka:
I chociaż bez większego bogactwa,
że ten dar, który dał mu naturę,
sam jest kochany,
Szczęśliwy w każdym rodzarze i szanowany.

Może ci służyć: homogeny: koncepcja, definicja i przykłady

Dla tego ubrania prosta przyjaźń,
przyjemność, miłość,
Do waszej rezydencji przynieśli swoje przysługi;
I na uwadze to potępi
wstrząsając zazdrością,
Szanowanie twojego wentylnego azylu.

Z nieczułym lotem
Ziemia obraca się około dnia;
I chociaż mgła i lód
mgła radość kuli,
Nie wątpimy,
że słońce zawsze oświetla, czego chcemy.

Zatem zazdrosny,
To wygląda
Jego promienie zapłodnią górę i prado;
I zawsze hojne,
Jeśli doceniasz moją przyjaźń,
Nie zasługuj na twoje dusze gniewu tak głupie

Autor: María Rosa Gálvez de Cabrera.

9- Clori, deklarując tragiczną bajką

Jaki ból prześladujący duszę zranił? Co to za ozdoba pogrzebowa? Co jest na świecie, że na twoich światłach kosztuje płacz, że krystaliczne turbony? Może śmiertelny wysiłek, w ten sposób los obraża swojego ducha niebieskiego?... czy to wszystko oszustwo?, I chce, aby miłość dała wargę i swoją akcję boską. Chce, aby zwolnił ze smutku, który inspiruje, cisza nakłada wulgarny wulgar, a ulegający jego głosem jest udręka i płacz. Że delikatny kochanek, który uczęszcza i patrzy, między oklaskami a wątpliwym strachem, tak wysoko pochłoniętym kultem perfekcyjnym. Autor: Leandro Fernández de Moratín.

10- Podczas gdy słodka odzież mieszkała moja

Podczas mojej słodkiej odzieży,
Miłość, dźwiękowe wersety, które mnie zainspirowałeś;
Posłuchałem prawa, które mnie podyktowałeś
A jego siły dały mi poezję.

Więcej, och!, że z tego niefortunnego dnia
to pozbawiło mnie dobra, które podziwiałeś,
Do rzeczy bez imperium we mnie znalazłeś siebie
I znalazłem brak żartu mojej Talii.

Cóż, nie usuwa swojego prawa ciężkiego ponurego
-którego ten sam Jove nie opiera się-
Zapominam o sind i zostawiam piękno.

A ty również z swoich ambicji się poddasz
A obok Philis ma pochówek
Twoja bezużyteczna strzała i moja smutna lira.

Autor: José Cadalsa.

11- Dzieli i dama

Pewna dzielna, do której uznaje Paryż,

Petimetr najdziwniejszego smaku,
Co czterdzieści sukienek nieme rocznie
i złoto i srebro bez strachu,

Świętując dni swojej pani,
Buciles miał premierę puszki,
Tylko po to, aby spróbować tego oszustwa
Z pewnością jego sława.

„Bella Silver! Co za piękny połysk!",
Pani powiedziała: „Niech żyje smak i numen
petimetra we wszystkich!"

A teraz mówię: „Wypełnij głośność
nonsensów słynny autor,
A jeśli go nie chwalisz, wstał ”.

Autor: Tomás de iriarte.

12-inwokacja do Chrystusa

Słońce rozprasza mroczną ciemność,
I penetrując głęboki zakres,
Rasga zasłony, która obejmowała naturę,
I wróć do kolorów i piękna
Do World Universe.

Och, dusze, Chrystus, tylko ogień!
Tylko honorujesz i czczą!
Nasza skromna modlitwa dociera do twojego szczytu;
Posłuchaj swojej szczęśliwej służby
Wszystkie serca.

Jeśli są dusze, które się wahają, siła je daj;
I spraw, aby niewinne ręce dołączają,
Godnie twoja nieśmiertelna chwały
Zaśpiewajmy i towary, które Raudales
Rezygnować z ludzi.

Autor: Jean Racine.

13- Sater ¡OH! Licencja

Sater ¡Oh! Licencja
Będziesz żył, nie pochłania wysokości,
ani zbliżanie się do sosny
Źle bezpieczna plaża,
za unikanie ciemnej burzy.
Ten, który ją pośredniczył
Piękny ukochany z dachu złamanego
i biedny
jak zazdroszczę
Loża w złoto i porficy.
Wiele razy wiatr
Wysokie przerwy drzewa; Uniesiony
Torres z bardziej gwałtownym
Blow Fall został zrujnowany;
Las Rayo Las Cumbres.
Nie w Bliss Trust
silny mężczyzna; W jego cierpieniu czeka
Bardziej sprzyjający dzień:
Jove the Fiera Station
Z lodu powraca w przyjemnej wiosnie.
Jeśli teraz źle,
Nie zawsze będzie źle. Może bez wymówki
Z Sonorą Cítara
Febo zachęca Muse;
Może łuk przy lasach.
W nieszczęściu wie
Pokaż odważne serce
A jeśli wiatr twój statek
Zboczenie spokojnie
Fani sprawi, że będziesz rozważnie.

Autor: Leandro Fernández de Moratín.

Inne wiersze zainteresowania

Wiersze romantyzmu.

Wiersze awangarne.

Wiersze renesansowe.

Wiersze z futuryzmem.

Wiersze klasycyzmu.

Wiersze baroku.

Wiersze modernizmu.

Wiersze dadaizmu.

Kubistyczne wiersze.

Bibliografia

  1. Justo Fernández López. Poezja neoklasyczna. Fabulist. Wyzdrowiał z Hispanoteca.UE
  2. Literatura w XVIII wieku. Odzyskane od neoklasycznych pisarzy.Blogspot.com.ar
  3. Poezja neoklasyczna. Pobrano z literatury.Wikispy.com
  4. Juan Menéndez Valdés. Odzyskano z Rinconcastellano.com
  5. Oda. Odzyskane z poet.com
  6. Kochanie odważne. Wyzdrowiał z Amediavoz.com
  7. Do Dorili. Pobrano z wierszy-almy.com
  8. Do Arnesto. Odzyskane z Wordvirtual.com
  9. List poświęcony Hortelio. Cervantes Virtual odzyskał.com
  10. Neoklasycyzm. Odzyskane z ES.Wikipedia.org.